MSV FM

dot.antimicrobial@66.96.161.157: ~ $
Path : /hermes/sb_web/b744/juguetesonlinebaratos.com/wp-content/languages/plugins/
File Upload :
Current < : /hermes/sb_web/b744/juguetesonlinebaratos.com/wp-content/languages/plugins/jetpack-es_AR.po

# Translation of Stable (latest release) in Spanish (Argentina)
# This file is distributed under the same license as the Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2016-04-23 13:49:25+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
"Project-Id-Version: Stable (latest release)\n"

#: views/admin/admin-page.php:348
msgid "Jetpack utilizes the state-of-the-art WordPress.com content delivery network to load your gorgeous images super fast optimized for any device, and it’s completely free."
msgstr "Jetpack usa la excelente red de distribución de contenido de WordPress.com para cargar tus imágenes rápidamente y optimizadas para cualquier dispositivo, y es completamente gratis."

#: views/admin/admin-page.php:361
msgid "Have faster loading images with Jetpack Photon"
msgstr "Cargá imágenes más rápido con Jetpack Photon"

#: views/admin/admin-page.php:367 views/admin/admin-page.php:368
msgid "Free professional support"
msgstr "Soporte profesional gratuito"

#: views/admin/admin-page.php:370
msgid "Jetpack is supported by some of the most technical and passionate people in the community. Located around the globe and ready to help you."
msgstr "La asistencia técnica de Jetpack está formada por algunas de las personas más expertas de la comunidad. Ubicadas alrededor del mundo y listas para ayudarte."

#: views/admin/admin-page.php:383
msgid "Jetpack has an amazing free support team"
msgstr "Jetpack tiene un increíble equipo de soporte gratuito"

#: modules/widgets/top-posts.php:299
msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Want more traffic?</a>"
msgstr "No hay entradas para mostrar. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">¿Querés más tráfico?</a>"

#: views/admin/admin-page.php:258 views/admin/admin-page.php:259
msgid "Drive more traffic to your site"
msgstr "Traé más tráfico a tu sitio"

#: views/admin/admin-page.php:262
msgctxt "Image alternative text"
msgid "Jetpack clouds image"
msgstr "Imagen de nubes de Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:263 views/admin/admin-page.php:316
msgctxt "Image alternative text"
msgid "Decorative graph image"
msgstr "Imagen decorativa de un gráfico de barras"

#: views/admin/admin-page.php:269 views/admin/admin-page.php:270
msgid "Automated social marketing"
msgstr "Marketing social automatizado"

#: views/admin/admin-page.php:272
msgid "Use Publicize to automatically share your posts with friends, followers, and the world."
msgstr "Usá Publicitar para compartir automáticamente tus entradas con amigos, seguidores y el mundo."

#: views/admin/admin-page.php:275 views/admin/admin-page.php:276
msgid "Build a community"
msgstr "Construye una comunidad"

#: views/admin/admin-page.php:278
msgid "Give visitors the tools to Share and Subscribe to your content."
msgstr "Dale a los visitantes las herramientas para Compartir y Suscribirse a tu contenido."

#: views/admin/admin-page.php:281 views/admin/admin-page.php:282
msgid "Increase page views"
msgstr "Aumentá las vistas de páginas"

#: views/admin/admin-page.php:284
msgid "Keep visitors engaged, by giving them more to share and read with Related Posts."
msgstr "Mantené a tus visitantes interesados, dándoles más para compartir y leer con Entradas Relacionadas"

#: views/admin/admin-page.php:289 views/admin/admin-page.php:290
msgid "Track your growth"
msgstr "Seguí tu crecimiento"

#: views/admin/admin-page.php:304
msgid "View detailed insights and analytics about your site with Jetpack"
msgstr "Mirá analíticos detallados acerca de tu sitio con Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:312 views/admin/admin-page.php:313
msgid "Site Security and Peace of Mind"
msgstr "Seguridad del sitio y paz mental"

#: views/admin/admin-page.php:317
msgctxt "Image alternative text"
msgid "Decorative shield image"
msgstr "Imagen decorativa de un escudo"

#: views/admin/admin-page.php:323 views/admin/admin-page.php:324
msgid "Block site attacks"
msgstr "Bloqueá ataques al sitio"

#: views/admin/admin-page.php:326
msgid "Gain peace of mind with Protect, the tool that has blocked billions of login attacks on millions of sites."
msgstr "Alcanzá la tranquilidad total con Protect, la herramienta que ha bloqueado billones de ataques al inicio de sesión en millones de sitios."

#: views/admin/admin-page.php:329 views/admin/admin-page.php:330
msgid "Live site monitoring​"
msgstr "Monitoreo de sitio en vivo"

#: views/admin/admin-page.php:332
msgid "Stress less. Monitor will send you real-time alerts if your site ever goes down."
msgstr "Relajáte. Monitor te enviará alertas en tiempo real si tu sitio se cae."

#: views/admin/admin-page.php:336
msgid "Automatic updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: views/admin/admin-page.php:338
msgid "With Manage, you’ll never be behind on a security release or waste time updating multiple sites."
msgstr "Con Manage, nunca te vas a quedar detrás en una actualización de seguridad ni vas a perder tiempo actualizando múltiples sitios."

#: views/admin/admin-page.php:345 views/admin/admin-page.php:346
msgid "Optimized Images, Lightning Fast"
msgstr "Imágenes optimizadas a la velocidad del rayo"

#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:96
msgid "This is an XML Sitemap generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, meant to be consumed by search engines like <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Google</a> or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Bing</a>."
msgstr "Este es un mapa de sitio XML generado por <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack</a>, para ser consumido por motores de búsqueda como <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Google</a> o <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Bing</a>."

#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:167
msgid "<em>Generated</em> by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack for WordPress</a>"
msgstr "<em>Generado</em> por <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Jetpack para WordPress</a>"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:22
msgid "VideoPress Shortcode"
msgstr "Shortcode VideoPress"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:23
msgid "Video ID"
msgstr "ID del video"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:24
msgid "Video Width"
msgstr "Ancho del video"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:25
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"

#. Translators: example of usage of this is "Start Video After 10 seconds"
#: modules/videopress/editor-media-view.php:27
msgid "Start Video After"
msgstr "Iniciar video a los"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:28
msgid "seconds"
msgstr "segundos"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:29
msgid "High definition on by default"
msgstr "Alta calidad activada por defecto"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:30
msgid "Link the video title to its URL on VideoPress.com"
msgstr "Enlazar título del video a su URL en VideoPress.com"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:31
msgid "Autoplay video on page load"
msgstr "Reproducir al cargar la página"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:32
msgid "Loop video playback"
msgstr "Reproducción continua"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:33
msgid "Use only Open Source codecs (may degrade performance)"
msgstr "Usar sólo códecs Open Source (puede degradar el rendimiento)"

#: modules/videopress/editor-media-view.php:34
msgid "Use legacy Flash Player (not recommended)"
msgstr "Usar Flash Player (no recomendado)"

#: modules/videopress/utility-functions.php:29
msgid "Invalid Video GUID!"
msgstr "¡GUID de video inválido!"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:179
msgctxt "a heading for a list of custom post types"
msgid "Single post:"
msgstr "Entrada singular:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196
msgctxt "a heading for a list of custom post archive pages"
msgid "Archive page:"
msgstr "Página de archivo:"

#. translators: %s is a plural name of the custom post type, i.e. testimonials
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:209
msgctxt "a label in the list of custom post type archive pages"
msgid "Archive of %s"
msgstr "Archivo de %s"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:321
msgctxt "Example: the user is viewing a custom post type archive."
msgid "Post Type"
msgstr "Tipo de entrada"

#: modules/shortcodes/wufoo.php:71
msgid "Fill out my Wufoo form!"
msgstr "Completa mi formulario Wufoo!"

#: modules/module-info.php:326
msgid "<strong>The Google+ Badge Widget</strong> allows you to display information about a person, a page, or a community from Google+."
msgstr "<strong>El widget Google+ Badge</strong> te permite mostrar información acerca de una persona, página o comunidad en Google+."

#: modules/module-info.php:332
msgid "<strong>The Contact Info Widget</strong> helps you display important information about your business. The widget allows you to show your business on a map, as well as your opening hours and contact information."
msgstr "<strong>El widget Información de Contacto</strong> te ayuda a mostrar información importante acerca de tu negocio. El widget te permite mostrar tu negocio en un mapa, como también tu horario de apertura e información de contacto."

#: modules/module-info.php:333
msgid "<strong>The Goodreads Widget</strong> lets you display your Goodreads Shelf in your sidebar."
msgstr "<strong>El widget Goodreads</strong> te deja mostrar tu Shelf de Goodreads en tu barra lateral."

#: class.jetpack-debugger.php:230
msgid "Some themes and plugins have <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">known conflicts</a> with Jetpack – check the <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">list</a>. (You can also browse the <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">Jetpack support pages</a> or <a href=\"%4$s\" target=\"_blank\">Jetpack support forum</a> to see if others have experienced and solved the problem.)"
msgstr "Algunos temas y plugins tienen <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">conflictos conocidos</a> con Jetpack – revisá la <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">lista</a> (también podés ver las <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">páginas de soporte de Jetpack</a> o el <a href=\"%4$s\" target=\"_blank\">foro de soporte de Jetpack</a> para ver si otros experimentaron lo mismo y pudieron resolverlo)."

#: class.jetpack.php:3700
msgid "Would you mind telling us why you did not complete the Jetpack connection in this <a href=\"%s\">1 question survey</a>?"
msgstr "¿Podrías decirnos porqué no completaste la conexión Jetpack en esta <a href=\"%s\">encuesta de 1 pregunta</a>?"

#: class.jetpack.php:3700
msgid "A Jetpack connection is required for our free security and traffic features to work."
msgstr "Se requiere una conexión Jetpack para que nuestras funciones de seguridad y tráfico funcionen."

#: class.jetpack.php:3703
msgid "You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Tenés que mantener la sesión iniciada en tu blog WordPress mientras autorizas Jetpack."

#: class.jetpack.php:3707
msgid "We had an issue connecting Jetpack; deactivate then reactivate the Jetpack plugin, then connect again."
msgstr "Tuvimos un inconveniente conectando Jetpack. Desactivá y reactivá el plugin Jetpack, luego conectáte de nuevo."

#: class.jetpack.php:3710
msgid "There was an issue connecting your Jetpack. Please click &#8220;Connect to WordPress.com&#8221; again."
msgstr "Hubo un inconveniente conectando tu Jetpack. Por favor hacé click en &#8220;Conectar a WordPress.com&#8221; de nuevo."

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:83
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a> about these options."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">Aprendé más</a> acerca de estas opciones."

#: class.jetpack-jitm.php:357
msgid "Spam affects your site's legitimacy, protect your site with Akismet."
msgstr "El spam afecta la legitimidad de tu sitio, protegélo con Akismet."

#: class.jetpack-jitm.php:360
msgid "Automate Spam Blocking"
msgstr "Bloqueo de spam automatizado"

#: class.jetpack-jitm.php:387
msgid "Great job! Now let's make sure your hard work is never lost, backup everything with VaultPress."
msgstr "¡Buen trabajo! Ahora aseguráte que tu trabajo no se pierda, respalda todo con VaultPress."

#: class.jetpack-jitm.php:390
msgid "Enable Backups"
msgstr "Habilitar respaldos"

#: class.jetpack-jitm.php:327
msgid "Backups are recommended to protect your site before you make any changes."
msgstr "Los respaldos son recomendados para proteger tu sitio antes de que hagas cambios."

#: class.jetpack-jitm.php:330
msgid "Enable VaultPress Backups"
msgstr "Habilitar respaldos de VaultPress"

#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:128
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:1005
msgid "An error occurred while downloading blog information"
msgstr "Ocurrió un error al descargar la información del blog"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:139
msgid "Create <a href=\"%s\" title=\"Go to Users → All Users\">additional Administrators</a> to change primary user."
msgstr "Creá <a href=\"%s\" title=\"Ir a Usuarios → Todos los usuarios\">administradores adicionales</a> para cambiar el usuario primario."

#: modules/module-info.php:923
msgid "This module creates two XML sitemap files that list the URLs of posts and pages in your site with important information about each one. This files can be accessed by search engines like Google or Bing so they can crawl and understand your site."
msgstr "Este módulo crea dos archivos de mapas de sitio XML que listan las URLs de entradas y páginas en tu sitio con información importante sobre cada uno. Estos archivos pueden ser accedidos por motores de búsqueda como Google o Bing para que puedan asimilar y entender tu sitio."

#: modules/module-info.php:939
msgid "Your sitemaps are accessible at:"
msgstr "Tus mapas de sitio son accesibles en:"

#: modules/module-info.php:941
msgid "After activating the module, your sitemaps will be accessible at:"
msgstr "Luego de activar el módulo, tus mapas de sitio serán accesibles en:"

#. translators: the placeholder is an URL of a sitemap
#: modules/module-info.php:946
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a>&nbsp&#150; a standard sitemap for use with any search engine;"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a>&nbsp&#150; un mapa de sitio estándar para usar con cualquier motor de búsqueda;"

#. translators: the placeholder is an URL of a sitemap
#: modules/module-info.php:950
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a>&nbsp;&#150; a sitemap specially tailored for Google News."
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a>&nbsp;&#150; un mapa de sitio especialmente adaptado para Google News."

#: modules/widgets/top-posts.php:100
msgid "Order Top Posts &amp; Pages By:"
msgstr "Ordená las entradas &amp; páginas populares por:"

#: modules/widgets/top-posts.php:103
msgid "Views"
msgstr "Visitas"

#. translators: all variables are URLs
#: modules/module-info.php:852
msgid "Once added, your custom content will be visible on your website at <a href=\"%1$s\">%1$s</a> or <a href=\"%2$s\">%2$s</a>, or you may add them with <a href=\"%3$s\" target=\"_blank\">shortcodes</a>."
msgstr "Una vez agregado, tu contenido personalizado será visible en tu sitio en <a href=“%1$s”>%1$s</a> o <a href=“%2$s”>%2$s</a>, o podes agregarlos con <a href=“%3$s” target=“_blank”>shortcodes</a>."

#: modules/module-info.php:864
msgid "Once activated, you can selectively activate the content types you need at Settings &rarr; Writing &rarr; Your Custom Content Types."
msgstr "Una vez activado, podés activar selectivamente los tipos de contenido que necesitas en Ajustes &rarr; Escritura &rarr; Tus tipos de contenidos personalizados."

#: modules/module-info.php:866
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\" title=\"Custom Content Types support page\" target=\"_blank\">Custom Content Types support page</a>."
msgstr "Los detalles completos pueden ser hallados en la <a href=\"%s\" title=\"Página de soporte de Tipos de Contenidos Personalizados\" target=\"_blank\">página de soporte de Tipos de Contenidos Personalizados</a>."

#: modules/module-info.php:517
msgid "After activating this module, find the editor in Appearance &#8594; Edit CSS."
msgstr "Después de activar este módulo, buscá el editor en Apariencia &#8594; Editar CSS."

#: modules/module-info.php:843
msgid "Organize and display different types of content on your site, such as Portfolio Projects and Testimonials. These content types are separate from Posts and Pages."
msgstr "Organiza y muestra diferentes tipos de contenidos en tu sitio, tales como Proyectos de portfolio y Testimonios. Estos tipos de contenido son diferentes de Entradas y Páginas."

#. translators: %s is a URL
#: class.jetpack.php:1311
msgid "You are running Jetpack on a <a href=\"%s\" target=\"_blank\">staging server</a>."
msgstr "Estás ejecutando Jetpack en un <a href=\"%s\" target=\"_blank\">servidor de staging</a>."

#: modules/minileven.php:104
msgid "We have apps for <a href=\"%s\" target=\"_blank\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) and Android</a>!"
msgstr "¡Tenemos apps para <a href=\"%s\" target=\"_blank\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch) y Android</a>!"

#. translators: %s is a module name
#: views/admin/admin-page.php:30
msgid "To quickly boost performance, security, and engagement we recommend activating <strong>%s</strong>. Click <strong>Jump Start</strong> to activate this feature or <a class=\"pointer jp-config-list-btn\">learn more</a>"
msgstr "Para mejorar el rendimiento, la seguridad y alcance social, te recomendamos activar <strong>%s</strong>. Hacé click en <strong>Dar impulso</strong> para activar esta característica o <a class=\"pointer jp-config-list-btn\">aprendé más</a>"

#: views/admin/admin-page.php:219
msgid "Help and Support"
msgstr "Ayuda y soporte"

#: views/admin/admin-page.php:222
msgid "Visit support site"
msgstr "Visitá el sitio de soporte"

#: views/admin/admin-page.php:223
msgid "Browse forums"
msgstr "Explorá los foros"

#: views/admin/admin-page.php:224
msgid "Contact us directly"
msgstr "Contáctanos directamente"

#: views/admin/admin-page.php:228
msgid "Premium Add-ons"
msgstr "Agregados Premium"

#: views/admin/admin-page.php:229
msgid "Business site? Safeguard it with real-time backups, security scans, and anti-spam."
msgstr "¿Tu sitio es un negocio? Protegélo con copias de seguridad en tiempo real, análisis de seguridad y anti-spam."

#: views/admin/admin-page.php:232
msgid "Compare Options"
msgstr "Compará opciones"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:272
msgid "We cannot display information for this blog."
msgstr "No podemos mostrar la información para este blog."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:320
msgid "Invalid site information returned from remote."
msgstr "La información del sitio retornada por el remoto es inválida"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:381
msgid "No posts data returned by remote."
msgstr "No se obtuvieron datos de las entradas."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:556
msgid "Information about this blog is currently being retrieved."
msgstr "Se está obteniendo la información sobre este blog."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:744
msgid "Cannot load blog information at this time."
msgstr "No se puede cargar información del blog en este momento."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:762
msgid "Cannot load blog posts at this time."
msgstr "No se pueden cargar entradas del blog en este momento."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:953
msgid "You must specify a valid blog URL!"
msgstr "¡Tenés que especificar una URL válida para el blog!"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:995
msgid "An error occurred while downloading blog posts list"
msgstr "Ocurrió un error al descargar la lista de entradas"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:1023
msgid "Detailed information"
msgstr "Información detallada"

#. translators: %1$s is a comma-separated list of module names or a single
#. module name, %2$s is the last item in the module list
#: views/admin/admin-page.php:26
msgid "To quickly boost performance, security, and engagement we recommend activating <strong>%1$s and %2$s</strong>. Click <strong>Jump Start</strong> to activate these features or <a class=\"pointer jp-config-list-btn\">learn more</a>"
msgstr "Para mejorar el rendimiento, la seguridad y alcance social, te recomendamos activar <strong>%1$s y %2$s</strong>. Hacé click en <strong>Dar impulso</strong> para activar estas características o <a class=\"pointer jp-config-list-btn\">aprendé más</a>"

#: modules/theme-tools/social-menu.php:34
msgid "Social Menu"
msgstr "Menú Social"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:38
msgid "Facebook Page Plugin"
msgstr "Plugin de Página de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:41
msgid "Use the Facebook Page Plugin to connect visitors to your Facebook Page"
msgstr "Usá el plugin de Página de Facebook para conectar visitantes con tu Página de Facebook"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:215
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:226
msgid "An error occurred fetching the remote data."
msgstr "Hubo un error al obtener los datos remotos."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:245
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:261
msgid "Invalid remote response."
msgstr "Respuesta remota no válida."

#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:130
msgid "Change Frequency"
msgstr "Frecuencia de cambios"

#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:131
msgid "Last Updated"
msgstr "Última actualización"

#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:19 modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:92
msgid "XML Sitemap"
msgstr "Mapa de Sitio XML"

#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:112
msgid "You can find more information on XML sitemaps at <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>"
msgstr "Podés encontrar más información sobre Mapas de Sitio XML en <a href=\"%s\" target=\"_blank\">sitemaps.org</a>"

#: modules/module-headings.php:158
msgctxt "Module Name"
msgid "Sitemaps"
msgstr "Mapas de Sitio"

#: modules/module-headings.php:159
msgctxt "Module Description"
msgid "Creates sitemaps to allow your site to be easily indexed by search engines."
msgstr "Crea mapas de sitio y permite que tu sitio sea fácilmente indexado por los motores de búsqueda."

#: modules/module-headings.php:185
msgctxt "Module Name"
msgid "Data Backups"
msgstr "Copia de seguridad de datos"

#: modules/module-headings.php:186
msgctxt "Module Description"
msgid "Daily or real-time backups."
msgstr "Copias de seguridad diarias o en tiempo real."

#: modules/module-headings.php:300
msgctxt "Module Tag"
msgid "Traffic"
msgstr "Tráfico"

#: modules/module-info.php:954
msgid "More information on Sitemaps."
msgstr "Más información sobre Mapas de Sitio."

#: modules/module-info.php:925
msgid "Your site is currently set to discourage search engines from indexing it so the sitemap will not be accessible."
msgstr "Tu sitio actualmente previene que los motores de búsqueda lo indexen por lo que el mapa de sitio es inaccesible."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:927
msgid "Click to share on Facebook"
msgstr "Hacé click para compartir en Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1666
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1684
msgctxt "share to"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1684
msgid "Share on Skype"
msgstr "Compartir en Skype"

#: class.jetpack-debugger.php:238
msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating %s (the default WordPress theme)."
msgstr "Si tu problema es desconocido o no causado por un plugin, probá activando %s (el tema predeterminado de WordPress)."

#: class.jetpack-debugger.php:240
msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating the default WordPress theme."
msgstr "Si tu problema es desconocido o no causado por un plugin, probá activando el tema predeterminado de WordPress."

#: class.jetpack-debugger.php:243
msgid "If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let the theme's author know."
msgstr "Si esto soluciona el problema, quizás algo en tu tema está roto. Avisá al autor del tema."

#. translators: %s is the URL of the site
#: class.jetpack-debugger.php:274
msgctxt "Support request email subject line"
msgid "from: %s Jetpack contact form"
msgstr "desde: formulario de contacto de Jetpack %s"

#: class.jetpack-jitm.php:150
msgid "Let Jetpack deliver your images optimized and faster than ever."
msgstr "Dejá a Jetpack entregar tus imágenes optimizadas y más rápido que nunca."

#: class.jetpack-jitm.php:231
msgid "Enable auto-updates"
msgstr "Activar actualizaciones automáticas"

#: class.jetpack-jitm.php:291
msgid "Track detailed stats on this post and the rest of your site."
msgstr "Seguí estadísticas detalladas de esta entrada y el resto de tu sitio."

#: class.jetpack-jitm.php:295
msgid "Success! Jetpack Stats is now activated."
msgstr "¡Listo! Estadísticas de Jetpack está ahora activado."

#: class.jetpack-jitm.php:295
msgid "Enable Jetpack Stats"
msgstr "Activar Estadísticas de Jetpack"

#: class.jetpack-jitm.php:431
msgid "Success! Stats are now active."
msgstr "¡Listo! Las estadísticas están ahora activas."

#: class.jetpack-jitm.php:432
msgid "We are sorry but unfortunately Stats did not activate."
msgstr "Lo sentimos, no se pudo activar las estadísticas."

#: class.jetpack.php:3803
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong>  We&#8217;re sorry for the inconvenience. Please try again later, if the issue continues please contact support with this message: %s"
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un problema.</strong> Sentimos la molestia. Por favor probá de nuevo luego. Si el problema continúa, por favor contactá al soporte con este mensaje: %s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2310
msgid "%s requires at least one selection"
msgstr "%s requiere al menos una selección"

#: class.jetpack-jitm.php:222
msgid "Activate remote management"
msgstr "Activar gestión remota"

#: class.jetpack-jitm.php:226
msgid "Save time with auto updates on WordPress.com"
msgstr "Ahorrá tiempo con las actualizaciones automáticas en WordPress.com"

#: class.jetpack-jitm.php:231
msgid "Go to WordPress.com to enable auto-updates for plugins"
msgstr "Visitá WordPress.com para activar actualizaciones automáticas para plugins"

#: class.jetpack-jitm.php:231
msgid "Enable auto-updates on WordPress.com"
msgstr "Activar actualizaciones automáticas en WordPress.com"

#: class.jetpack-jitm.php:260
msgid "Try the brand new editor."
msgstr "Probá el nuevo editor."

#: class.jetpack-jitm.php:263
msgid "Write on WordPress.com"
msgstr "Escribí en WordPress.com"

#: json-endpoints/jetpack/class.wpcom-json-api-get-option-endpoint.php:21
msgid "You must specify an option_name"
msgstr "Tenés que especificar un option_name"

#: json-endpoints/jetpack/class.wpcom-json-api-get-option-endpoint.php:35
msgid "You must specify a whitelisted option_name"
msgstr "Tenés que especificar un option_name aprobado"

#: json-endpoints/jetpack/class.wpcom-json-api-update-option-endpoint.php:19
msgid "You must specify an option_value"
msgstr "Tenés que especificar un option_value"

#. translators: %1$s is link to author posts, %2$s is author display name
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:826
msgid "<span>Author:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"
msgstr "<span>Autor:</span> <a href=\"%1$s\">%2$s</a>"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:162
msgid "Can not disconnect Jetpack"
msgstr "No se puede desconectar Jetpack"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:165
msgid "Disconnecting is not possible while in staging mode.<br /><a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more about how staging sites work</a>."
msgstr "No es posible desconectar mientras se está en modo de pruebas.<br /><a href=\"%s\" target=\"_blank\">Aprendé cómo funcionan los sitios en modo de pruebas</a>."

#: class.jetpack-jitm.php:219
msgid "Save time with automated plugin updates."
msgstr "Ahorrá tiempo automatizando la actualización de plugins."

#: class.jetpack-jitm.php:222
msgid "Success!"
msgstr "¡Listo!"

#: modules/comments/comments.php:435
msgid "Comments are not allowed."
msgstr "Los comentarios no están permitidos."

#: modules/protect.php:529
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations."
msgstr "Tu IP (%1$s) ha sido marcada debido a potenciales violaciones de la seguridad."

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:160
msgid "All pages"
msgstr "Todas las páginas"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:290
msgid "Show Tag Line"
msgstr "Mostrar lema"

#. translators: %s is a social network name, e.g. Facebook
#: modules/widgets/social-media-icons.php:196
msgid "%s username:"
msgstr "Nombre de usuario de %s:"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:276
msgid "Show Photo"
msgstr "Mostrar foto"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:283
msgid "Show Owners"
msgstr "Mostrar propietarios"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:258
msgid "Theme"
msgstr "Temas"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:250
msgid "Landscape"
msgstr "Apaisado"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:251
msgid "Portrait"
msgstr "Vertical"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:248
msgid "Layout"
msgstr "Estructura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:169
#: modules/widgets/googleplus-badge.php:241
msgid "Width"
msgstr "Anchura"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:216
msgid "Type of Widget"
msgstr "Tipo de widget"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:234
msgid "Google+ URL"
msgstr "URL de Google+"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:83
msgid "It looks like your Google+ URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Parece que la URL de Google+ no está configurada correctamente. Verificála en la <a href=\"%s\">configuración de widget</a>."

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:35
msgid "Page Widget"
msgstr "Widget de página"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:36
msgid "Community Widget"
msgstr "Widget de comunidad"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:42
msgid "Google+ Badge"
msgstr "Distintivo de Google+"

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:45
msgid "Display a Google+ Badge to connect visitors to your Google+"
msgstr "Mostrar un distintivo de Google+ para conectar visitantes a tu Google+"

#: modules/subscriptions.php:807
msgid "The email address has opted out of subscription emails. <br /> You can manage your preferences at <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" target=\"_blank\">subscribe.wordpress.com</a>"
msgstr "Se dió de baja la dirección de correo electrónico de los correos electrónicos de suscripción. <br /> Podés gestionar tus preferencias en <a href=“%1$s” title=“%2$s” target=“_blank”>subscribe.wordpress.com</a>"

#: modules/subscriptions.php:809
msgid "Manage your email preferences."
msgstr "Gestionar preferencias de correo electrónico."

#: modules/widgets/googleplus-badge.php:34
msgid "Person Widget"
msgstr "Widget de personas"

#: modules/manage/confirm-admin.php:37
msgid "Manage Your Security Settings"
msgstr "Gestionar configuración de seguridad"

#: modules/manage/confirm-admin.php:42
msgid "Manage Your Menus"
msgstr "Gestionar menús"

#: modules/manage/confirm-admin.php:47
msgid "Manage Your Site"
msgstr "Gestionar el sitio"

#: modules/manage/activate-admin.php:34
msgid "Just one more step before you can manage your site from WordPress.com! Click the button below and you will be good to go."
msgstr "Tan solo queda un paso más para que puedas gestionar tu sitio desde WordPress.com. Hacé click en el botón siguiente y estarás listo para empezar."

#: modules/manage/confirm-admin.php:17
msgid "Well that was easy. You can now manage all of your sites in one convenient place on WordPress.com"
msgstr "¡Fué fácil! Ahora podés gestionar todos tus sitios desde un lugar cómodo en WordPress.com"

#: modules/manage/confirm-admin.php:22
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Gestionar plugins"

#: modules/manage/confirm-admin.php:32
msgid "Manage Your Themes"
msgstr "Gestionar temas"

#: modules/manage/activate-admin.php:26
msgid "Just one more step before your site can be secured by Jetpack and WordPress.com. Click the button below and you'll be safe and secure."
msgstr "Tan solo queda un paso más para que tu sitio esté protegido por Jetpack y WordPress.com. Hacé click en el botón siguiente y estarás seguro y protegido."

#: modules/manage/activate-admin.php:30
msgid "Just one more step before your menus can be managed with WordPress.com. Click the button below and you'll be managing your menus with our newly-redesigned user interface."
msgstr "Tan solo queda un paso para que puedas gestionar los menús con WordPress.com. Hacé click en el botón siguiente y podrás gestionar tus menús con nuestra interfaz de usuario recién diseñada."

#: modules/manage/activate-admin.php:22
msgid "Just one more step before your themes can be managed with WordPress.com. Click the button below and you'll be managing your themes with our newly-redesigned user interface."
msgstr "Tan solo queda un paso para que puedas gestionar los temas con WordPress.com. Hacé click en el botón siguiente y podrás gestionar tus temas con nuestra interfaz de usuario recién diseñada."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:308
msgid "Testimonial list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:309
msgid "Testimonials list"
msgstr "Lista de testimonios"

#: modules/manage/activate-admin.php:18
msgid "Just one more step before your plugins can be managed with WordPress.com. Click the button below and you'll be managing all of your plugins in one place."
msgstr "Tan solo queda un paso para que puedas gestionar los plugins con WordPress.com. Hacé click en el botón siguiente y podrás gestionar todos los plugins en un solo lugar."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:289
msgid "Project type list"
msgstr "Lista de tipos de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:317
msgid "Project tag list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de etiquetas de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:318
msgid "Project tag list"
msgstr "Lista de etiquetas de proyectos"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:307
msgid "Filter Testimonials list"
msgstr "Filtrar lista de testimonios"

#: modules/custom-post-types/nova.php:234
msgid "Menu items list"
msgstr "Lista de elementos del menú"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:242
msgid "Filter projects list"
msgstr "Filtrar lista de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:243
msgid "Project list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:244
msgid "Projects list"
msgstr "Lista de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:288
msgid "Project type list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de tipos de proyectos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:152
msgid "Menu item labels list"
msgstr "Lista de etiquetas del elemento de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:184
msgid "Menu section list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de secciones del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:185
msgid "Menu section list"
msgstr "Lista de las secciones del menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:232
msgid "Filter menu items list"
msgstr "Filtrar lista de elementos de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:233
msgid "Menu item list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de elementos del menú"

#: modules/custom-post-types/comics.php:232
msgid "Filter comics list"
msgstr "Filtrar lista de cómics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:233
msgid "Comics list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de cómics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:234
msgid "Comics list"
msgstr "Lista de cómics"

#: modules/custom-post-types/nova.php:151
msgid "Menu item label list navigation"
msgstr "Navegación por la lista de etiquetas del elemento de menú"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1297
msgid "Show all"
msgstr "Mostrar todos"

#: class.jetpack-network.php:361
msgid "Site connection <strong>failed</strong>"
msgstr "Se produjo un <strong>error</strong> en la conexión al sitio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:186
msgid "Checkbox with Multiple Items"
msgstr "Casilla de verificación con varios elementos"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1048
msgid "Limit width to %1$s pixels for full size images. (<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">More info</a>.)"
msgstr "Limitar ancho a %1$s píxeles para las imágenes de tamaño completo. (<a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Más información</a>)."

#: class.jetpack-jitm.php:96
msgid "Activate Now"
msgstr "Activar ahora"

#: class.jetpack-jitm.php:121
msgid "Speed up your photos and save bandwidth costs by using a free content delivery network."
msgstr "Acelerá tus fotos y ahorrá costes de ancho de banda mediante el uso de una red de entrega de contenido gratuita."

#: class.jetpack-jitm.php:427
msgid "Success! WordPress.com tools are now active."
msgstr "¡Operación realizada correctamente! Las herramientas de WordPress.com se encuentran ahora activas."

#: class.jetpack-jitm.php:428
msgid "We are sorry but unfortunately Manage did not activate."
msgstr "Lo sentimos, pero desafortunadamente Gestionar no se ha activado."

#: class.jetpack-network.php:359
msgid "Site successfully connected."
msgstr "Sitio correctamente conectado."

#: class.jetpack-jitm.php:90
msgid "Reduce security risks with automated plugin updates."
msgstr "Reduce los riesgos de seguridad con actualizaciones de plugins automatizadas."

#: views/admin/admin-page.php:251 views/admin/admin-page.php:393
msgid "Connect your account"
msgstr "Conectá tu cuenta"

#: views/admin/admin-page.php:405
msgid "RESET EVERYTHING (during testing only) - will reset modules to default as well"
msgstr "RESTABLECER TODO (solo durante la prueba): también restablecerá los módulos a la opción por defecto"

#: views/admin/landing-page-templates.php:24
msgid "loading&hellip;"
msgstr "Cargando&hellip;"

#: views/admin/landing-page-templates.php:28
msgctxt "As in Premium. Premium module description"
msgid "Paid"
msgstr "De pago"

#: class.jetpack.php:3326 class.jetpack.php:3379
#: views/admin/landing-page-templates.php:36
msgid "Learn more"
msgstr "Más Información"

#: views/admin/landing-page-templates.php:43
msgid "Activated"
msgstr "Activado"

#: views/admin/landing-page-templates.php:58
msgid "Premium Jetpack Service"
msgstr "Premium Jetpack Service"

#: views/admin/landing-page-templates.php:58
msgid "PAID"
msgstr "DE PAGO"

#: views/admin/module-modal-template.php:2
msgid "Modal window. Press escape to close."
msgstr "Ventana modal. Presiona Escape para cerrar."

#: views/admin/module-modal-template.php:3
msgid "Close modal window"
msgstr "Cerrar la ventana modal"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:5
msgid "Get started with Jetpack Multisite"
msgstr "Empieza con Jetpack Multisite"

#: views/admin/must-connect-main-blog.php:7
msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting."
msgstr "Comenzá gestionando tu instalación multisitio de Jetpack conectándolo."

#: views/admin/my-jetpack-page.php:27
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:27
msgid "Site Username"
msgstr "Nombre de usuario del sitio"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:35 views/admin/my-jetpack-page.php:78
msgid "WordPress.com Username"
msgstr "Usuario de WordPress.com"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:40
msgid "Not connected"
msgstr "No conectado"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:51
msgid "Unlink my account "
msgstr "Desvincular mi cuenta "

#: views/admin/my-jetpack-page.php:53
msgid "Link your account"
msgstr "Vinculá tu cuenta"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:70
msgid "Primary User of the site"
msgstr "Usuario principal del sitio"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:70
msgid "Site Username (Primary)"
msgstr "Nombre de usuario del sitio (principal)"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:98
msgid "Jetpack Primary User"
msgstr "Usuario principal de Jetpack"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:98
msgid "Learn about what being the Primary User means."
msgstr "Aprendé sobre que significa ser el usuario principal."

#: views/admin/my-jetpack-page.php:102
msgid "(primary)"
msgstr "(principal)"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:123
msgid "%sConnect more admins%s"
msgstr "%sConectar más administradores%s"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:129 views/admin/my-jetpack-page.php:131
msgid "Set the primary account holder"
msgstr "Definir el titular principal de la cuenta"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:148
msgid "Disconnect site from WordPress.com"
msgstr "Desconectar el sitio de WordPress.com"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:157
msgid "Disconnecting Jetpack"
msgstr "Desconectando Jetpack"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:158
msgid "Before you completely disconnect Jetpack is there anything we can do to help?"
msgstr "Antes de que desconectés completamente Jetpack, ¿hay algo en lo que podamos ayudarte?"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:159 views/admin/my-jetpack-page.php:169
msgid "Confirm Disconnect"
msgstr "Confirmar Desconectar"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:160 views/admin/my-jetpack-page.php:170
msgid "I Need Support"
msgstr "Necesito ayuda"

#: views/admin/my-jetpack-page.php:172
msgid "cancel"
msgstr "Cancelar"

#: views/admin/network-activated-notice.php:3
msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed."
msgstr "Jetpack es activado por la red y los avisos no pueden ser omitidos."

#: views/admin/network-admin-footer.php:4
msgid "Have feedback on Jetpack?"
msgstr "¿Tenés comentarios sobre Jetpack?"

#: views/admin/network-admin-footer.php:6
msgid "Answer a short survey to let us know how we&#8217;re doing and what to add in the future."
msgstr "Respondé una breve encuesta para hacernos saber cómo lo estamos haciendo y lo que debemos añadir en el futuro."

#: views/admin/network-admin-footer.php:9
msgid "Take Survey"
msgstr "Responder la Encuesta"

#: views/admin/network-admin-footer.php:15
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Una aerolínea <span>Automattic</span>"

#: views/admin/network-admin-footer.php:18
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Pol&#237;tica de Privacidad"

#: views/admin/network-admin-footer.php:19
msgid "Terms of Service"
msgstr "T&#233;rminos de Servicio"

#: views/admin/network-settings.php:4
msgid "Jetpack Network Settings Updated!"
msgstr "¡Ajustes de red de Jetpack actualizados!"

#: views/admin/network-settings.php:12
msgid "Network Settings"
msgstr "Ajustes de red "

#: views/admin/network-settings.php:15
msgid "These settings affect all sites on the network."
msgstr "Estos ajustes afectarán a todos los sitios en la red."

#: views/admin/network-settings.php:28
msgid "Sub-site override"
msgstr "Anulación manual de sub-sitios "

#: views/admin/network-settings.php:31
msgid "Allow individual site administrators to manage their own connections (connect and disconnect) to <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>"
msgstr "Permite a los administradores de sitio individuales gestionar sus propias conexiones (conectar y desconectar) a <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>"

#: views/admin/network-settings.php:36
msgid "Protect whitelist"
msgstr "Lista blanca de Protect"

#. #-#-#-#-#  tmp-jetpack.pot (Jetpack by WordPress.com 4.2.2)  #-#-#-#-#
#. Plugin URI of the plugin/theme
#. #-#-#-#-#  tmp-jetpack.pot (Jetpack by WordPress.com 4.2.2)  #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://jetpack.com"
msgstr "http://jetpack.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
msgstr "Llevá el poder de WordPress.com a tu propia copia de WordPress.org. Jetpack te permite conectar tu blog a una cuenta de WordPress.com para utilizar las poderosas características que normalmente sólo están disponibles para los usuarios de WordPress.com."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:258
msgctxt "Checkbox on Widget Visibility if choosen page has children."
msgid "Include children"
msgstr "Incluir niños"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:294
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidad"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:297
msgctxt "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if"
msgid "%s if:"
msgstr "%s si:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:297
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:297
msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:309
msgctxt "Used as the default option in a dropdown list"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Seleccionar --"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:310
msgid "Category"
msgstr "Categoría"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:311
msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\""
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:314
msgctxt "Noun"
msgid "User"
msgstr "Usuario"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:315
msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\""
msgid "Role"
msgstr "Perfil"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:318
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\""
msgid "Tag"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:319
msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\""
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:320
msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post."
msgid "Page"
msgstr "Página"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:323
msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\""
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:327
msgctxt "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}"
msgid "is"
msgstr "es"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:339
msgctxt "Shown between widget visibility conditions."
msgid "or"
msgstr "o"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:341
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"

#: modules/widgets/contact-info.php:25
msgid "Display your location, hours, and contact information."
msgstr "Muestra tu ubicación, horario e información de contacto."

#: modules/widgets/contact-info.php:31
msgid "Contact Info"
msgstr "Información de contacto"

#: modules/widgets/contact-info.php:58
msgid "Hours & Info"
msgstr "Horas e información"

#: modules/widgets/contact-info.php:59
msgid ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"
msgstr ""
"3999 Mission Boulevard,\n"
"San Diego CA 92109"

#: modules/widgets/contact-info.php:60
msgctxt "Example of a phone number"
msgid "1-202-555-1212"
msgstr "1-202-555-1212"

#: modules/widgets/contact-info.php:61
msgid ""
"Lunch: 11am - 2pm \n"
"Dinner: M-Th 5pm - 11pm, Fri-Sat:5pm - 1am"
msgstr ""
"Almuerzo: 11 a. m.-2 p. m. \n"
"Cena: Lu-Ju: 5 p. m.-11 p. m.; Vi-Sá: 5 p. m.-1 a. m."

#: modules/widgets/contact-info.php:189
msgid "There was a problem getting the data to display this address on a map.  Please refresh your browser and try again."
msgstr "Hubo un problema al recopilar los datos para mostrar esta dirección en un mapa.  Recargá la página y probá de nuevo."

#: modules/widgets/contact-info.php:237
#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:2
#: modules/widgets/goodreads.php:123 modules/widgets/rsslinks-widget.php:88
#: modules/widgets/social-media-icons.php:178 modules/widgets/top-posts.php:89
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:284
#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:934
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: modules/widgets/contact-info.php:242
msgid "Address:"
msgstr "Dirección:"

#: modules/widgets/contact-info.php:248
msgid "Show map"
msgstr "Mostrar mapa"

#: modules/widgets/contact-info.php:253
msgid "Sorry. We can not plot this address. A map will not be displayed. Is the address formatted correctly?"
msgstr "Lo sentimos. No podemos marcar esta dirección. No se mostrará un mapa. ¿Es correcto el formato de esta dirección?"

#: modules/widgets/contact-info.php:270
msgid "Phone:"
msgstr "Teléfono:"

#: modules/widgets/contact-info.php:275
msgid "Hours:"
msgstr "Horas:"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:69
msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>."
msgstr "Parece que tu URL de Facebook está correctamente configurada. Por favor, marcálo en tus <a href=\"%s\">ajustes de widgets</a>."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:160
msgid "Facebook Page URL"
msgstr "URL de la página de Facebook"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:163
msgid "The widget only works with Facebook Pages."
msgstr "El widget sólo funciona con páginas de Facebook."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:176
msgid "Height"
msgstr "Altura"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:184
msgid "Show Faces"
msgstr "Mostrar caras"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:186
msgid "Show profile photos in the plugin."
msgstr "Mostrar el perfil de las fotos en el complemento."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:193
msgid "Show Stream"
msgstr "Mostrar stream"

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:195
msgid "Show Page Posts."
msgstr "Mostrar las entradas de la página."

#: modules/widgets/facebook-likebox.php:202
#: modules/widgets/googleplus-badge.php:269
msgid "Show Cover Photo"
msgstr "Mostrar foto de la portada"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:10
msgid "Images:"
msgstr "Imágenes:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:39
msgid "Choose Images"
msgstr "Elegí las imágenes"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:43
msgid "Link To:"
msgstr "Enlace a:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:58
msgid "Random Order:"
msgstr "Orden aleatorio:"

#: modules/widgets/gallery/templates/form.php:69
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"

#: modules/widgets/gallery.php:20
msgid "Display a photo gallery or slideshow"
msgstr "Mostrar una galería de fotos o presentación de diapositivas"

#: modules/widgets/gallery.php:363
msgid "Tiles"
msgstr "Mosaico"

#: modules/widgets/gallery.php:370
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"

#: modules/widgets/gallery.php:371
msgid "Attachment Page"
msgstr "Página de adjuntos"

#: modules/widgets/gallery.php:372
msgid "Media File"
msgstr "Archivo multimedia"

#: modules/widgets/goodreads.php:25 modules/widgets/goodreads.php:77
msgid "Goodreads"
msgstr "Goodreads"

#: modules/widgets/goodreads.php:28
msgid "Display your books from Goodreads"
msgstr "Mostrar tus libros de Goodreads"

#: modules/widgets/goodreads.php:34
msgctxt "past participle: books I have read"
msgid "Read"
msgstr "Leído"

#: modules/widgets/goodreads.php:35
msgid "Currently Reading"
msgstr "Leyendo en este momento"

#: modules/widgets/goodreads.php:36
msgctxt "my list of books to read"
msgid "To Read"
msgstr "Para Leer"

#: modules/widgets/goodreads.php:60
msgid "You need to enter your numeric user ID for the <a href=\"%1$s\">Goodreads Widget</a> to work correctly. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Full instructions</a>."
msgstr "Tenés que introducir tu ID numérica de usuario para que funcione de forma correcta el <a href=\"%1$s\">widget de Goodreads</a>. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Instrucciones completas</a>."

#: modules/widgets/goodreads.php:127
msgid "Goodreads numeric user ID <a href=\"%s\" target=\"_blank\">(instructions)</a>:"
msgstr "Identificador de usuario numérico de Goodreads <a href=\"%s\" target=\"_blank\">(instrucciones)</a>:"

#: modules/widgets/goodreads.php:129
msgid "Invalid User ID, please verify and re-enter your Goodreads numeric user ID."
msgstr "El ID de usuario no es válido. Verificálo y volvé a introducir tu ID de usuario numérico de Goodreads."

#: modules/widgets/goodreads.php:134
msgid "Shelf:"
msgstr "Estante:"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:22
msgid "Gravatar Profile"
msgstr "Perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:25
msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile"
msgstr "Mostrar una versión pequeña de tu perfil de Gravatar"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:54
msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>."
msgstr "Tenés que seleccionar qué se muestra en este <a href=“%s”>widget del perfil de Gravatar</a>."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:110
msgid "View Full Profile &rarr;"
msgstr "Ver perfil completo &rarr;"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:133
msgid "Error loading profile"
msgstr "Error al cargar el perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:157
msgid "Personal Links"
msgstr "Enlaces personales"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:194
msgid "Verified Services"
msgstr "Servicios verificados"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:207
msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)"
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:263
msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address."
msgstr "Seleccioná un usuario o selecciona “personalizar” e introduce una dirección de correo personalizada."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:267
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:277
msgid "Custom Email Address"
msgstr "Personalizar dirección de correo electrónico"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:285
msgid "Show Personal Links"
msgstr "Mostrar enlaces personales"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:287
msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are."
msgstr "Los enlaces a sitios web, blogs o cualquier otro sitio ayudan a describir quién eres."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:294
msgid "Show Account Links"
msgstr "Mostrar enlaces de cuenta"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:296
msgid "Links to services that you use across the web."
msgstr "Enlaces a servicios que usas por la web."

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:300
msgid "Opens in new window"
msgstr "Abrir en una ventana nueva"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:300
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editá tu perfil"

#: modules/widgets/gravatar-profile.php:300
msgid "What's a Gravatar?"
msgstr "¿Qué es un Gravatar?"

#: modules/widgets/image-widget.php:25
msgid "Image"
msgstr "Imagen"

#: modules/widgets/image-widget.php:28
msgid "Display an image in your sidebar"
msgstr "Mostrar una imagen en tu barra lateral"

#: modules/widgets/image-widget.php:200
msgid "Image URL:"
msgstr "URL de la imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:203
msgid "Alternate text:"
msgstr "Texto alternativo:"

#: modules/widgets/image-widget.php:206
msgid "Image title:"
msgstr "Título de imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:209
msgid "Caption:"
msgstr "Descripción:"

#: modules/widgets/image-widget.php:215
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"

#: modules/widgets/image-widget.php:216
msgid "Center"
msgstr "Center"

#: modules/widgets/image-widget.php:217
msgid "Right"
msgstr "Derecha"

#: modules/widgets/image-widget.php:219
msgid "Image Alignment:"
msgstr "Alineación de imagen:"

#: modules/widgets/image-widget.php:229
msgid "Width:"
msgstr "Ancho:"

#: modules/widgets/image-widget.php:232
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"

#: modules/widgets/image-widget.php:235
msgid "If empty, we will attempt to determine the image size."
msgstr "Si está vacío, intentaremos determinar el tamaño de la imagen."

#: modules/widgets/image-widget.php:236
msgid "Link URL (when the image is clicked):"
msgstr "URL de enlace (cuando se hace click sobre la imagen):"

#: modules/widgets/image-widget.php:241
msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Abrir enlace en una nueva ventana/pestaña"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:14
msgid "Links to your blog's RSS feeds"
msgstr "Enlaces a los feeds RSS de tu blog"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:20
msgid "RSS Links"
msgstr "Enlaces RSS"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:93
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:159
msgid "Posts"
msgstr "Entradas"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:95
msgid "Posts & Comments"
msgstr "Entradas & Comentarios"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:97
msgid "Feed(s) to Display:"
msgstr "Feed(s) para mostrar:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:107
msgid "Text Link"
msgstr "Enlace de texto"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:108
msgid "Image Link"
msgstr "Enlace de imagen"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:109
msgid "Text & Image Links"
msgstr "Enlaces de texto & imagen"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:122
msgid "Image Settings:"
msgstr "Configuración de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:125
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:126
msgid "Medium"
msgstr "Medio"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:127
msgid "Large"
msgstr "Grande"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:129
msgid "Image Size:"
msgstr "Tamaño de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:139
msgid "Red"
msgstr "Rojo"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140
msgid "Orange"
msgstr "Naranja"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:141
msgid "Green"
msgstr "Verde"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:142
msgid "Blue"
msgstr "Azul"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:143
msgid "Purple"
msgstr "Púrpura"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:144
msgid "Pink"
msgstr "Rosa"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:145
msgid "Silver"
msgstr "Gris"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:147
msgid "Image Color:"
msgstr "Color de imagen:"

#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:166
msgid "Subscribe to %s"
msgstr "Suscribirse a %s"

#: modules/widgets/social-media-icons.php:20
msgid "Social Media Icons"
msgstr "Íconos de Redes Sociales"

#: modules/widgets/social-media-icons.php:22
msgid "A simple widget that displays social media icons."
msgstr "Un widget sencillo que muestra íconos de redes sociales."

#: modules/widgets/social-media-icons.php:28
msgid "Social"
msgstr "Sociales"

#: modules/widgets/social-media-icons.php:87
msgid "View %1$s&#8217;s profile on %2$s"
msgstr "Ver perfil de %1$s en %2$s"

#: modules/widgets/top-posts.php:36 modules/widgets/top-posts.php:43
#: modules/widgets/top-posts.php:415
msgid "Top Posts &amp; Pages"
msgstr "Entradas y Páginas Populares"

#: modules/widgets/top-posts.php:38
msgid "Shows your most viewed posts and pages."
msgstr "Muestra tus entradas y páginas más vistas."

#: modules/widgets/top-posts.php:94
msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):"
msgstr "Número máximo de mensajes para mostrar (no más de 10):"

#: modules/widgets/top-posts.php:109
msgid "Types of pages to display:"
msgstr "Tipos de páginas que deben mostrarse:"

#: modules/widgets/top-posts.php:131
msgid "Display as:"
msgstr "Mostrar como:"

#: modules/widgets/top-posts.php:133
msgid "Text List"
msgstr "Lista de texto"

#: modules/widgets/top-posts.php:134
msgid "Image List"
msgstr "Lista de imágenes"

#: modules/widgets/top-posts.php:135
msgid "Image Grid"
msgstr "Cuadrícula de imagen"

#: modules/widgets/top-posts.php:162
msgid "Top Posts &amp; Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change."
msgstr "Top de entradas y páginas más vistas se calcula a partir de las estadísticas de las últimas 24-48 horas. Tardan un tiempo en cambiar."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:28
msgid "Twitter Timeline"
msgstr "Timeline de Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:31
msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget."
msgstr "Despliega un widget oficial de Timeline de Twitter."

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:127
msgid "My Tweets"
msgstr "Mis tuits"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:257
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Seguíme en Twitter"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:323
msgid "# of Tweets Shown:"
msgstr "# de Tweets mostrado:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:359
msgid "Widget ID:"
msgstr "ID del widget:"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:381
msgid "Layout Options:"
msgstr "Opciones de diseño"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:391
msgid "No Header"
msgstr "Sin Encabezado"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:401
msgid "No Footer"
msgstr "Sin Pie"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:411
msgid "No Borders"
msgstr "Sin Borde"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:421
msgid "Transparent Background"
msgstr "Fondo Transparente"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:427
msgid "Link Color (hex):"
msgstr "Color de los enlaces (hex)"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:440
msgid "Border Color (hex):"
msgstr "Color del borde (hex)"

#: modules/widgets/twitter-timeline.php:453
msgid "Timeline Theme:"
msgstr "Tema del Timeline:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:145
msgid "Display WordPress Posts"
msgstr "Muestra entadas de WordPress"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:147
msgid "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-enabled blog."
msgstr "Despliega un listado de las entradas recientes de otro blog de WordPress.com o con Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:912
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas recientes"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:939
msgid "Blog URL:"
msgstr "URL del Blog:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:942
msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL."
msgstr "Ingresá la URL de un sitio de WordPress.com o de WordPress con Jetpack."

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:959
msgid "Number of Posts to Display:"
msgstr "Número de Entradas a Mostrar:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:969
msgid "Open links in new window/tab:"
msgstr "Abrir enlaces en una nueva ventana o pestaña:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:973
msgid "Show Featured Image:"
msgstr "Mostrar Imagen Destacada:"

#: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:977
msgid "Show Excerpts:"
msgstr "Mostrar Extractos:"

#: modules/widgets.php:51
msgid "%s (Jetpack)"
msgstr "%s (Jetpack)"

#: views/admin/admin-page.php:19
msgid "Jump Start your site by activating these components"
msgstr "Dale un impulso a tu sitio activando estos componentes"

#: views/admin/admin-page.php:19
msgid "Jump Start your site"
msgstr "Dale un impulso a tu sitio"

#: views/admin/admin-page.php:36
msgid "Your site has been sucessfully Jump Started."
msgstr "Tu sitio se ha impulsado correctamente."

#: views/admin/admin-page.php:36
msgid "Success! You've jump started your site."
msgstr "¡Operación exitosa! Le diste impulso a tu sitio."

#: views/admin/admin-page.php:37
msgid "Check out other recommended features below, or go to the <a href=\"%s\">settings</a> page to customize your Jetpack experience."
msgstr "Mirá otras características recomendadas, o visitá la página de configuración <a href=“%s”> </a> para personalizar tu experiencia con Jetpack."

#: views/admin/admin-page.php:41
msgid "Jump Start"
msgstr "Dar impulso"

#: views/admin/admin-page.php:42
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"

#: views/admin/admin-page.php:55 views/admin/my-jetpack-page.php:53
msgid "Link your account to WordPress.com"
msgstr "Enlaza tu cuenta con WordPress.com"

#: views/admin/admin-page.php:61
msgid "Improve your site with Jetpack"
msgstr "Mejora tu sitio con Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:62
msgid "Jetpack can help secure your site, increase performance &amp; traffic, and simplify how you manage your site."
msgstr "Jetpack te ayuda con la seguridad de tu sitio, aumenta el rendimiento y el tráfico, y simplifica la forma de gestionarlo."

#: views/admin/admin-page.php:70 views/admin/admin-page.php:74
msgid "Performance &amp; Security"
msgstr "Rendimiento y seguridad"

#: views/admin/admin-page.php:88 views/admin/admin-page.php:92
msgid "Traffic Growth"
msgstr "Crecimiento del tráfico"

#: views/admin/admin-page.php:107
msgid "WordPress.com Tools"
msgstr "Herramientas de WordPress.com"

#: views/admin/admin-page.php:107
msgid "Learn more about WordPress.com's free tools"
msgstr "Conocé más sobre las herramientas gratis de WordPress.com"

#: views/admin/admin-page.php:111
msgid "Manage Multiple Sites"
msgstr "Gestioná varios sitios"

#: views/admin/admin-page.php:112
msgid "Bulk site management from one dashboard."
msgstr "Gestión de varios sitios desde un solo escritorio."

#: views/admin/admin-page.php:118 views/admin/admin-page.php:335
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Actualizaciones automáticas"

#: views/admin/admin-page.php:119
msgid "Keep plugins auto-updated."
msgstr "Mantené los plugins actualizados de forma automática."

#: views/admin/admin-page.php:125
msgid "Centralized Posting"
msgstr "Publicación de entradas centralizada"

#: views/admin/admin-page.php:126
msgid "Post to your sites via mobile devices."
msgstr "Publicá la entrada en tu sitio mediante dispositivos móviles."

#: views/admin/admin-page.php:132
msgid "Menu Management"
msgstr "Gestión de Menús"

#: views/admin/admin-page.php:133
msgid "A simpler UI for creating and editing menus."
msgstr "Una interfaz de usuario más fácil para crear y modificar menús."

#: views/admin/admin-page.php:139
msgid "More Statistics"
msgstr "Más datos estadísticos"

#: views/admin/admin-page.php:140
msgid "Enhanced site stats and insights."
msgstr "Mejoras en estadísticas y datos del sitio."

#: class.jetpack-jitm.php:96 views/admin/admin-page.php:151
msgid "Go to WordPress.com to try these features"
msgstr "Ve a WordPress.com para probar estas características."

#: class.jetpack-jitm.php:98 class.jetpack-jitm.php:300
#: views/admin/admin-page.php:151
msgid "Go to WordPress.com"
msgstr "Ir a WordPress.com"

#: views/admin/admin-page.php:152
msgid "Activate free WordPress.com features"
msgstr "Activar características gratis de WordPress.com"

#: views/admin/admin-page.php:152
msgid "Activate features"
msgstr "Activar características"

#: views/admin/admin-page.php:180
msgid "Jetpack includes many other features that you can use to customize how your site looks and functions. These include Contact Forms, Tiled Photo Galleries, Custom CSS, Image Carousel, and a lot more."
msgstr "Jetpack incluye múltiples otras características que podés utilizar para personalizar la apariencia y las funciones de tu sitio. Entre ellas, Formularios de contacto, Galerías de fotos en mosaico, CSS personalizado, carrusel de imágenes y mucho más."

#: views/admin/admin-page.php:181
msgid "See the other %s Jetpack features"
msgstr "Mirá las otras %s funciones de Jetpack"

#: views/admin/admin-page.php:220
msgid "We offer free, full support to all Jetpack users. Our support team is always around to help you."
msgstr "Ofrecemos asistencia completa y gratuita a todos los usuarios de Jetpack. Nuestro equipo de asistencia siempre está a tu disposición."

#: modules/stats.php:370
msgid "Loading&hellip;"
msgstr "Cargando&hellip;"

#: modules/stats.php:383
msgid "View stats on WordPress.com right now"
msgstr "Mira las estadísticas en WordPress.com ahora."

#: modules/stats.php:384
msgid "Your Site Stats work better with JavaScript enabled."
msgstr "Las estadísticas de tu sitio funcionan mejor con JavaScript activado."

#: modules/stats.php:385
msgid "View Site Stats without JavaScript"
msgstr "Ver estadísticas del sitio sin JavaScript"

#: modules/stats.php:572
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visitá <a href=“%s”>Estad&#237;éticas del sitio</a> para ver tus estad&#237;éticas."

#: modules/stats.php:577
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administraci&#243;n"

#: modules/stats.php:578
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Pon una gr&#225;fica mostrando 48 horas de visitas en la barra de administraci&#243;n."

#: modules/stats.php:579
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"

#: modules/stats.php:581
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Cuenta las p&#225;ginas vista de los usuarios registrados logueados."

#: modules/stats.php:591
msgid "Smiley"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/stats.php:592
msgid "Hide the stats smiley face image."
msgstr "Ocultar la cara sonriente agregada por las estadísticas."

#: modules/stats.php:592
msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden"
msgstr "Esta imagen ayuda a juntar tus estadísticas y <strong> hace que el mundo sea un mejor lugar</strong> pero todavia funcionará cuando está ocultado"

#: modules/stats.php:592
msgid "Smiley face"
msgstr "Cara sonriente"

#: modules/stats.php:593
msgid "Report visibility"
msgstr "Informa de la visibilidad"

#: modules/stats.php:595
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Seleccioná los roles que podr&#225;n ver los informes de estad&#237;sticas."

#: modules/stats.php:668
msgid "Stats"
msgstr "Estadísticas"

#: modules/stats.php:670
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas de 48 horas. Hacé click para m&#225;s Estad&#237;sticas del Sitio."

#: modules/stats.php:755
msgid "day"
msgstr "día"

#: modules/stats.php:756
msgid "week"
msgstr "semana"

#: modules/stats.php:757
msgid "month"
msgstr "mes"

#: modules/stats.php:760
msgid "the past day"
msgstr "ayer"

#: modules/stats.php:761
msgid "the past week"
msgstr "la semana pasada"

#: modules/stats.php:762
msgid "the past month"
msgstr "el mes pasado"

#: modules/stats.php:763
msgid "the past quarter"
msgstr "el trimestre pasado"

#: modules/stats.php:764
msgid "the past year"
msgstr "el año pasado"

#: modules/stats.php:786
msgid "Chart stats by"
msgstr "Gráfica de estadísticas por"

#: modules/stats.php:799
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar las entradas más populares sobre"

#: modules/stats.php:812
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar términos de búsqueda populares sobre"

#: modules/stats.php:832 modules/videopress/class.videopress-player.php:292
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"

#. translators: Stats dashboard widget postviews list: "$post_title $views
#. Views"
#: modules/stats.php:1040
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Vistas"

#: modules/stats.php:1061
msgid "View All"
msgstr "Ver todo"

#: modules/stats.php:1065
msgid "Top Posts"
msgstr "Posts Más Vistos"

#: modules/stats.php:1069 modules/stats.php:1093
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar."

#: modules/stats.php:1089
msgid "Top Searches"
msgstr "Lo más buscado"

#: modules/stats.php:1117
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again."
msgstr "No hemos sido capaces de obtener sus estadísticas en este momento. Por favor actualizá la página para intentarlo nuevamente."

#: modules/stats.php:1124
msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">contact support</a>. In your report please include the information below."
msgstr "No se pudieron obtener tus estadísticas en este momento. Por favor, volvé a cargar esta página para intentar de nuevo. Si este error persiste, por favor <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">contactá al soporte técnico</a>. En tu informe, por favor incluí la siguiente información."

#: modules/subscriptions.php:145
msgid "Jetpack Subscriptions:"
msgstr "Suscripciones a Jetpack:"

#: modules/subscriptions.php:147
msgid "Don&#8217;t send this to subscribers"
msgstr "No enviar esto a los suscriptores"

#: modules/subscriptions.php:228
msgid "Jetpack Subscriptions Settings"
msgstr "Ajustes de Suscripciones Jetpack"

#: modules/subscriptions.php:237
msgid "Follow Blog"
msgstr "Seguir Blog"

#: modules/subscriptions.php:252
msgid "Follow Comments"
msgstr "Seguir comentarios"

#: modules/subscriptions.php:273
msgid "Follower Settings"
msgstr "Configuración de Seguidores"

#: modules/subscriptions.php:280
msgid "Blog follow email text"
msgstr "Texto de correo electrónico de seguimiento de blog"

#: modules/subscriptions.php:288
msgid "Comment follow email text"
msgstr "Comentar el siguiente texto de correo electrónico"

#: modules/subscriptions.php:302
msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both."
msgstr "Elegí si tus visitas pueden subscribir a tus entradas, comentarios o ambos."

#: modules/subscriptions.php:317
msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir blog'</em> en el formulario de comentario"

#: modules/subscriptions.php:332
msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form"
msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir los comentarios'</em> en el formulario de comentarios"

#: modules/subscriptions.php:358
msgid "These settings change emails sent from your blog to followers."
msgstr "Estos ajustes modifican los correos electrónicos enviados desde tu blog a los seguidores."

#: modules/subscriptions.php:365
msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue tu blog (se añadirán automáticamente la información del sitio y de confirmación)."

#: modules/subscriptions.php:371
msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)"
msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue una entrada de tu blog (se añadirán automáticamente la información del sitio y de confirmación)."

#: modules/subscriptions.php:376
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Te suscribiste recientemente a las entradas de este blog. Esto significa que recibirás cada nueva entrada por correo electrónico.\n"
"\n"
"Para activar, hacé click en confirmar abajo. Si creés que esto es un error, ignorá este mensaje y no te molestaremos de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:377
msgid ""
"Howdy.\n"
"\n"
"You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n"
"\n"
"To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again."
msgstr ""
"Hola.\n"
"\n"
"Te suscribiste recientemente a una entrada de mi blog. Esto significa que recibirás un correo electrónico cuando se publiquen nuevos comentarios.\n"
"\n"
"Para activar, hacé click en confirmar abajo. Si creés que esto es un error, ignorá este mensaje y no te molestaremos de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:595
msgid "Notify me of follow-up comments by email."
msgstr "Recibir un email con los siguientes comentarios a esta entrada."

#: modules/subscriptions.php:614
msgid "Notify me of new posts by email."
msgstr "Recibir un email con cada nueva entrada."

#: modules/subscriptions.php:732
msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog."
msgstr "Agrega un formulario de registro de correo electrónico para que tus lectores se suscriban a tu blog."

#: modules/subscriptions.php:738
msgid "Blog Subscriptions"
msgstr "Suscripciones al blog"

#: modules/subscriptions.php:804
msgid "The email you entered was invalid. Please check and try again."
msgstr "El correo electrónico que has introducido no es válido. Verificálo y probá de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:813
msgid "You have already subscribed to this site. Please check your inbox."
msgstr "Ya estás suscrito a este sitio. Revisá tu bandeja de entrada."

#: modules/subscriptions.php:819
msgid "There was an error when subscribing. Please try again."
msgstr "Se produjo un error al suscribirse. Por favor probá de nuevo."

#: modules/subscriptions.php:835
msgid "Join %s other subscriber"
msgid_plural "Join %s other subscribers"
msgstr[0] "Sumáte a %s suscriptor"
msgstr[1] "Sumáte a otros %s suscriptores"

#: modules/subscriptions.php:840
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"

#: modules/subscriptions.php:956
msgid "Subscribe to Blog via Email"
msgstr "Suscribíte al blog por correo electrónico"

#: modules/subscriptions.php:957
msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Ingresá tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas."

#: modules/subscriptions.php:959
msgid "Subscribe"
msgstr "Suscribir"

#: modules/subscriptions.php:960
msgid "Success! An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing."
msgstr "¡Operación realizada correctamente! Se acaba de enviar un correo electrónico para confirmar tu suscripción. Revisálo y confirmá tu suscripción."

#: modules/subscriptions.php:978
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: modules/subscriptions.php:984 modules/widgets/image-widget.php:197
msgid "Widget title:"
msgstr "Título de la aplicación:"

#: modules/subscriptions.php:990
msgid "Optional text to display to your readers:"
msgstr "Texto opcional para mostrar a tus lectores:"

#: modules/subscriptions.php:996
msgid "Subscribe Placeholder:"
msgstr "Suscribirse a marcador de posición:"

#: modules/subscriptions.php:1002
msgid "Subscribe Button:"
msgstr "Botón de suscripción"

#: modules/subscriptions.php:1008
msgid "Success Message Text:"
msgstr "Texto del mensaje de operación correcta:"

#: modules/subscriptions.php:1015
msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)"
msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)"
msgstr[0] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptor)"
msgstr[1] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptores)"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:431
#: modules/theme-tools/featured-content.php:444
msgid "Featured Content"
msgstr "Contenido Destacado"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:445
msgid "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured content area."
msgstr "Destaca de manera fácil todas las entradas con la <a href=“%1$s”>etiqueta “featured”</a> o la etiqueta de tu elección. Tu tema soporta hasta %2$s entradas en el area de contenido destacado."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:472
msgid "Tag name"
msgstr "Nombre de la etiqueta"

#: modules/theme-tools/featured-content.php:478
msgid "Hide tag from displaying in post meta and tag clouds."
msgstr "Ocultar etiquetas de las entradas meta y las nubes de etiquetas."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:485
msgid "Display tag content in all listings."
msgstr "Muestra el contenido de las etiquetas en todas las listas."

#: modules/theme-tools/featured-content.php:504
msgid "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance &rarr; Customize</a>."
msgstr "La configuración de Contenido Destacado se ha movido a <a href=\"%s\">Apariencia &rarr; Personalizar</a>."

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:19
msgid "Add logo"
msgstr "Agregar logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:20
msgid "Set as logo"
msgstr "Establecer como logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:21
msgid "Choose logo"
msgstr "Seleccionar logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:22
msgid "Change logo"
msgstr "Cambiar logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:23
msgid "Remove logo"
msgstr "Quitar logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:24
msgid "No logo set"
msgstr "No se ha establecido ningún logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:83
msgid "Site Title, Tagline, and Logo"
msgstr "Título del sitio, lema y logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:94
msgid "Display Header Text"
msgstr "Mostrar texto de cabecera"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:116
msgid "Logo"
msgstr "Logotipo"

#: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:256
msgid "Site Logo"
msgstr "Logo del sitio"

#: modules/theme-tools/social-links.php:203
msgid "&mdash; Select &mdash;"
msgstr "&mdash; Elegir &mdash;"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:209
msgid "Tiled Mosaic"
msgstr "Mosaico"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:210 modules/widgets/gallery.php:364
msgid "Square Tiles"
msgstr "Mosaicos cuadrados"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:211 modules/widgets/gallery.php:365
msgid "Circles"
msgstr "Círculos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:212
msgid "Tiled Columns"
msgstr "Columnas de mosaicos"

#: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:245
msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic."
msgstr "Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico moderno."

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:106
msgid "Example:"
msgstr "Ejemplo:"

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:179
msgid "Website Verification Services"
msgstr "Servicios de Verificación del Sitio Web "

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:180
msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s"
msgstr "Escribí el valor de palabra clave “content” para verificar tu blog con %s."

#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:180
msgid "and"
msgstr "y"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:207
msgid "%s Error"
msgstr "%s Error"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:242
msgid "This video is intended for mature audiences."
msgstr "Este video está destinado a público adulto."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:242
msgid "Please verify your birthday."
msgstr "Por favor, verificá tu fecha de nacimiento."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:339
msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\" target=\"_blank\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade."
msgstr "No tenés los <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\" target=\"_blank\">niveles de libertad</a> suficientes para ver este video. Apoyá el software libre y actualizá."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:419
msgctxt "watch a video title"
msgid "Watch: %s"
msgstr "Ver: %s"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:515
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:537
msgid "this video"
msgstr "este video"

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:544
msgctxt "Play as in playback or view a movie"
msgid "JavaScript required to play %s."
msgstr "Requiere JavaScript para ver a%s."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:795
msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\" target=\"_blank\">Adobe Flash</a> for playback."
msgstr "Este video requiere <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\" target=\"_blank\">Adobe Flash</a> para reproducción."

#: modules/videopress/class.videopress-player.php:802
msgid "Loading video..."
msgstr "Cargando video…"

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:312
msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade."
msgstr "El plugin VideoPress no se pudo comunicar con los servidores de VideoPress. La causa de este error es probablemente un plugin mal configurado. Por favor volvé a instalar or actualizar el plugin."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:314
msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site."
msgstr "<strong>%s</strong> no es un sitio permitido."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:314
msgid "Publisher limits playback of video embeds."
msgstr "El Editor limita la reproducción de videos embebidos."

#: modules/videopress/class.videopress-video.php:316
msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>."
msgstr "No se encontraron datos para el identificador VideoPress: <strong>%s</strong>."

#: modules/videopress/videopress.php:71 modules/videopress/videopress.php:75
msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later."
msgstr "No se pudo obtener un token de subida para VideoPress. Por favor, probá de nuevo luego."

#: modules/videopress/videopress.php:263
msgid "Please note that the VideoPress module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>."
msgstr "Por favor, tené en cuenta que el módulo VideoPress requiere una cuenta de WordPress.com con una <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">subscripción de VideoPress</a> activa."

#: modules/videopress/videopress.php:268
msgid "Connected WordPress.com Blog"
msgstr "Conectado con blog de WordPress.com"

#: modules/videopress/videopress.php:277
msgid "Only videos from the selected blog will be available in your media library."
msgstr "Solamente los videos del blog seleccionados estarán disponibles en tu librería de medios."

#: modules/videopress/videopress.php:278
msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to refresh this list."
msgstr "Hacé <a href=\"%s\">click aquí</a> para actualizar este listado."

#: modules/videopress/videopress.php:284
msgid "Video Library Access"
msgstr "Acceso a la Librería de Videos"

#: modules/videopress/videopress.php:288
msgid "Do not allow other users to access my VideoPress library"
msgstr "No permitir que otros usuarios tengan acceso a mi librería de VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:290
msgid "Allow users to access my videos"
msgstr "Permitir a usuarios acceder a mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:292
msgid "Allow users to access and edit my videos"
msgstr "Permitir a usuarios acceder y editar mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:294
msgid "Allow users to access, edit, and delete my videos"
msgstr "Permitir a usuarios acceder, editar y borrar mis videos"

#: modules/videopress/videopress.php:297
msgid "Allow users to upload videos"
msgstr "Permitir a usuarios subir videos"

#: modules/videopress/videopress.php:302
msgid "Free formats"
msgstr "Formatos libres"

#: modules/videopress/videopress.php:306
msgid "Only display videos in free software formats"
msgstr "Solo se mostrarán videos en formatos libres"

#: modules/videopress/videopress.php:307
msgid "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some browsers are unable to play free software video formats, including Internet Explorer and Safari."
msgstr "Almacena archivos ogg de video con Theora y de audio con Vorbis. Tené en cuenta que algunos navegadores no pueden reproducir software gratuito, entre los que se incluye Internet Explorer y Safari."

#: modules/videopress/videopress.php:312
msgid "Default quality"
msgstr "Calidad predeterminada"

#: modules/videopress/videopress.php:316
msgid "Display higher quality video by default."
msgstr "Reproducir los vídeos en alta calidad por defecto."

#: modules/videopress/videopress.php:317
msgid "This setting may be overridden for individual videos."
msgstr "Esta configuración puede ser sobreescrita para los videos individuales."

#: modules/videopress/videopress.php:329 modules/videopress/videopress.php:338
#: modules/videopress/videopress.php:591
msgid "VideoPress Library"
msgstr "Librería VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:329
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:339
msgid "Use the button below to browse your VideoPress Library. Note that you can also browse your VideoPress Library while editing a post or page by using the <strong>Add Media</strong> button in the post editor."
msgstr "Usá el botón a continuación para explorar tu Librería VideoPress. También podés explorar tu Librería VideoPress mientras editás una entrada o página al utilizar el botón de <strong>Agregar Medios</strong> en el editor."

#: modules/videopress/videopress.php:340
msgid "Browse Your VideoPress Library"
msgstr "Explorá tu Librería VideoPress"

#: modules/videopress/videopress.php:341
msgid "Please enable JavaScript support in your browser to use VideoPress."
msgstr "Por favor, habilita el soporte de JavaScript en tu navegador para utilizar VideoPress."

#: modules/videopress/videopress.php:587
msgid "Please select a video file to upload."
msgstr "Por favor, elegí un video para cargar."

#: modules/videopress/videopress.php:588
msgid "Your video is uploading... Please do not close this window."
msgstr "Tu video se está cargando... Por favor, no cerrés esta ventana."

#: modules/videopress/videopress.php:589
msgid "An unknown error has occurred. Please try again later."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor, probá de nuevo más tarde."

#: modules/videopress/videopress.php:590
msgid "Your video has successfully been uploaded. It will appear in your VideoPress Library shortly."
msgstr "Tu video ha sido cargado con éxito. Este aparecerá en tu Librería VideoPress en breve."

#: modules/videopress/videopress.php:592
msgid "Upload a Video"
msgstr "Subí un Video"

#: modules/videopress/videopress.php:593
msgid "Insert Video"
msgstr "Insertar video"

#: modules/videopress/videopress.php:631
msgid "Ogg File URL"
msgstr "Dirección del archivo OGG"

#: modules/videopress/videopress.php:633
msgid "Location of the Ogg video file."
msgstr "Ubicación del archivo de video en formato Ogg."

#: modules/videopress/videopress.php:641
msgid "Display share menu and allow viewers to embed or download this video"
msgstr "Mostrar el menú de compartir y permitir a los espectadores insertar o descargar este video"

#: modules/videopress/videopress.php:647
msgid "Rating"
msgstr "Valoración"

#: modules/videopress/videopress.php:660
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode "

#: modules/videopress/videopress.php:667
msgid "The preview is unavailable while this video is being processed."
msgstr "La vista previa no está disponible mientras el video es procesado."

#: modules/videopress/videopress.php:676
msgid "Video Preview:"
msgstr "Vista previa de video:"

#: modules/videopress/videopress.php:710
msgid "Use the form below to upload a video to your VideoPress Library. The following video formats are supported: %s. Maximum upload file size is %d%s."
msgstr "Usá el formulario a continuación para subir un video a tu Librería de VideoPress. Los siguientes formatos de video son soportados: %s. El tamaño máximo para la carga es de %d%s."

#: modules/videopress/videopress.php:713
msgid "Upload Video"
msgstr "Subir video"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:46
msgid "All category pages"
msgstr "Todas las páginas de categoría"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:60
msgid "Logged In"
msgstr "Sesión como"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:61
msgid "Logged Out"
msgstr "La sesión"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:66
msgid "All author pages"
msgstr "Las páginas de los autores"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:86
msgid "All tag pages"
msgstr "Todas las páginas de la etiqueta"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:100
msgid "All date archives"
msgstr "Los archivos de fecha"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:101
msgid "Daily archives"
msgstr "Archivos diarios"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:102
msgid "Monthly archives"
msgstr "Archivos mensuales."

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:103
msgid "Yearly archives"
msgstr "Archivo anual"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:114
msgid "Front page"
msgstr "Portada"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:115
msgid "Posts page"
msgstr "Página de entradas"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:116
msgid "Archive page"
msgstr "Página de archivo"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:117
msgid "404 error page"
msgstr "página con error 404"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:118
msgid "Search results"
msgstr "Buscar resultados"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:119
msgid "Post type:"
msgstr "Entrada personalizada:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:132
msgid "Static page:"
msgstr "Página estática:"

#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:143
msgid "All taxonomy pages"
msgstr "Todas las páginas de taxonomía "

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:348
msgid "Show related content after posts"
msgstr "Mostrar contenido relacionado después de las entradas"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:848
msgid "Untitled Post"
msgstr "Entrada sin título"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:1116
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:1139
msgctxt "in {category/tag name}"
msgid "In \"%s\""
msgstr "En \"%s\""

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:1160
msgid "With 1 comment"
msgid_plural "With %s comments"
msgstr[0] "Con 1 comentario"
msgstr[1] "Con %s comentarios"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:1165
msgid "Similar post"
msgstr "Entrada similar "

#: modules/sharedaddy/recaptcha.php:58
msgid "The secret parameter is missing"
msgstr "Falta el parámetro secreto"

#: modules/sharedaddy/recaptcha.php:59
msgid "The secret parameter is invalid or malformed"
msgstr "El parámetro secreto no es válido o no se ha formado bien"

#: modules/sharedaddy/recaptcha.php:60
msgid "The response parameter is missing"
msgstr "Falta el parámetro de respuesta."

#: modules/sharedaddy/recaptcha.php:61
msgid "The response parameter is invalid or malformed"
msgstr "El parámetro de respuesta no es válido o no se ha formado bien"

#: modules/sharedaddy/recaptcha.php:62
msgid "Invalid JSON"
msgstr "JSON no válido"

#: modules/sharedaddy/recaptcha.php:63
msgid "Unexpected response"
msgstr "Respuesta inesperada"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:28
msgid "Shared Post"
msgstr "Entrada compartida"

#. translators: included in e-mail when post is shared via e-mail. First item
#. is sender's name. Second is sender's e-mail address.
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:68
msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:"
msgstr "%1$s (%2$s) cree que podés estar interesado en la siguiente entrada:"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:217
msgid "Disable CSS and JS"
msgstr "Desactiva CSS y JS"

#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:219
msgid "Advanced.  If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work."
msgstr "Avanzado. Si marcás esta opción, es necesario incluir estos archivos en tu tema de forma manual para asegurar que los enlaces para compartir funcionen."

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 modules/sharedaddy/sharing.php:175
msgid "Share this:"
msgstr "Compártelo:"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:699
#: modules/sharedaddy/sharing.php:277 modules/sharedaddy/sharing.php:310
msgid "More"
msgstr "Más"

#: modules/sharedaddy/sharing-service.php:701
#: modules/videopress/videopress.php:638
msgid "Share"
msgstr "Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:92
msgid " (Opens in new window)"
msgstr " (Se abre en una ventana nueva)"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:369
msgctxt "as sharing source"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:445
msgid "This post has been shared!"
msgstr "¡Este artículo ha sido compartido!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:446
msgid "You have shared this post with %s"
msgstr "Compartiste esta entrada con %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:447
#: modules/videopress/videopress.php:679
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:469
msgctxt "share to"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:469
msgid "Click to email this to a friend"
msgstr "Hacé click para enviar por correo electrónico a un amigo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:482
msgid "Send to Email Address"
msgstr "Enviar a dirección de correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:490
msgid "Your Name"
msgstr "Tu Nombre"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:493
msgid "Your Email Address"
msgstr "Tu dirección de correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:515
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:519
msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
msgstr "La entrada no fue enviada. ¡Verificá tus direcciones de correo electrónico!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:523
msgid "Email check failed, please try again"
msgstr "Error en la comprobación de email. Por favor, volvé a intentarlo"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:527
msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
msgstr "Lo sentimos, tu blog no puede compartir entradas por correo electrónico."

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:551
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:663
msgctxt "share to"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:663
msgid "Click to share on Twitter"
msgstr "Hacé click para compartir en Twitter"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:744
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:751
msgctxt "share to"
msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:751
msgid "Click to share on Reddit"
msgstr "Hacé click para compartir en Reddit"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:779
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:793
msgctxt "share to"
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:793
msgid "Click to share on LinkedIn"
msgstr "Hacé click para compartir en LinkedIn"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:860
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:927
msgctxt "share to"
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:988
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:992
msgctxt "share to"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:992
msgid "Click to print"
msgstr "Hacé click para imprimir"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1009
msgid "Press This"
msgstr "Publicar esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1054
msgctxt "share to"
msgid "Press This"
msgstr "Publica Esto"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1054
msgid "Click to Press This!"
msgstr "Hacé click para ¡Publicar Esto!"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1073
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1086
msgctxt "share to"
msgid "Google"
msgstr "Google"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1086
msgid "Click to share on Google+"
msgstr "Hacé click para compartir en Google+"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1211
msgid "Click to share on %s"
msgstr "Hacé click para compartir en %s"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1266
#: modules/sitemaps/sitemap-xsl.php:127
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1271
msgid "Icon"
msgstr "Ícono"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1279
msgid "Remove Service"
msgstr "Eliminar el servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1358
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1367
msgid "Share on Tumblr"
msgstr "Compartir en Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1369
msgctxt "share to"
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1369
msgid "Click to share on Tumblr"
msgstr "Hacé click para compartir en Tumblr"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1405
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1468
msgctxt "share to"
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1468
msgid "Click to share on Pinterest"
msgstr "Hacé click para compartir en Pinterest"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1555
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1573
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1578
msgctxt "share to"
msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1578
msgid "Click to share on Pocket"
msgstr "Hacé click para compartir en Pocket"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:167
msgid "Warning! Multibyte support missing!"
msgstr "&#161;Atenci&#243;n! &#161;No encontramos el soporte Multibyte!"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:168
msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\" target=\"_blank\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services."
msgstr "Este plugin funcionar&#225; sin &#233;l, aunque el soporte multibyte se utiliza <a href=\"%s\" target=\"_blank\">si est&#225; disponible</a>. Quizás encuentres peque&#241;os problemas con Twitter y otros servicios de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:198
msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends."
msgstr "Añade a tu blog botones para compartir y permitir a tus visitantes que compartan la entrada con sus amigos."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:204
msgid "Available Services"
msgstr "Servicios disponibles"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:205
msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
msgstr "Arrastrá al espacio inferior los servicios que quieras activar."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:206
msgid "Add a new service"
msgstr "Agregar un servicio nuevo"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:219
msgid "Please note that your services have been restricted because your site is private."
msgstr "Te avisamos que tus servicios han sido limitados ya que tu página web es privada."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:230
msgid "Enabled Services"
msgstr "Servicios activados"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:233
msgid "Services dragged here will appear individually."
msgstr "Los servicios arrastrados aquí aparecerán de forma individual."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:236
msgid "Drag and drop available services here."
msgstr "Arrastrar y soltar aquí los servicios disponibles."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:247
msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
msgstr "Los servicios arrastrados aquí estarán ocultos tras un botón de compartir."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:262
msgid "Live Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:265
msgid "Sharing is off. Add services above to enable."
msgstr "Compartir está desactivado. Agregá servicios arriba para activarlo."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:331
msgid "Button style"
msgstr "Estilo de botón"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:334
msgid "Icon + text"
msgstr "Ícono + texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:335
msgid "Icon only"
msgstr "Sólo el ícono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:336
msgid "Text only"
msgstr "Sólo texto"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:337
msgid "Official buttons"
msgstr "Botones oficiales"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:342
msgid "Sharing label"
msgstr "Texto de Compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:412
msgid "Service name"
msgstr "Nombre de servicio"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:418
msgid "Sharing URL"
msgstr "Compartiendo URL"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:422
msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
msgstr "Podés añadir las siguientes variables a la URL para compartir tu servicio:"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:427
msgid "Icon URL"
msgstr "URL de ícono"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:430
msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
msgstr "Ingresá la URL de un ícono de 16x16px que quieras usar para este servicio."

#: modules/sharedaddy/sharing.php:436
msgid "Create Share Button"
msgstr "Crear botón de compartir"

#: modules/sharedaddy/sharing.php:466
msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details."
msgstr "Ocurrió un error al crear tu nuevo servicio para compartir, por favor, comprueba que diste una información válida."

#: modules/shortcodes/archives.php:65
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "Tu blog actualmente no tiene ninguna entrada publicada."

#: modules/shortcodes/instagram.php:76
msgid "View on Instagram"
msgstr "Ver en Instagram"

#: modules/shortcodes/polldaddy.php:352
msgid "Take Our Survey"
msgstr "Realiza nuestra encuesta"

#: modules/shortcodes/presentations.php:231
msgid "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it in another browser."
msgstr "No se pudo iniciar esta presentación. Probá recargando la página o viéndola en otro navegador."

#: modules/shortcodes/presentations.php:247
msgid "Click to autoplay the presentation!"
msgstr "¡Hacé click para reproducir la presenteación automáticamente!"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:71 modules/widgets/gallery.php:366
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentación"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:77
msgid "Image Gallery Slideshow"
msgstr "Slideshow de Galería de Imágenes"

#: modules/shortcodes/slideshow.php:212
msgid "Click to view slideshow."
msgstr "Hacé click para ver el pase de diapositivas."

#: modules/shortcodes/slideshow.php:243
msgid "This slideshow requires JavaScript."
msgstr "El pase de diapositivas requiere JavaScript."

#: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:37
msgid "Tweets by @%s"
msgstr "Tweets de @%s"

#: modules/shortcodes/wufoo.php:31
msgid "Something is wrong with your Wufoo shortcode. If you copy and paste it from the %sWufoo Code Manager%s, you should be golden."
msgstr "Hay algo mal con tu código abreviado de Wufoo. No tendrás problemas si lo copias y pegas desde el %sgestor de códigos de Wufoo%s."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:185
msgid "Site Icon Upload"
msgstr "Carga del ícono del sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:301
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:340
msgid "Update Site Icon"
msgstr "Actualizar el ícono del sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:302
msgid "Remove Icon"
msgstr "Quitar ícono"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:306
msgid "Add a Site Icon"
msgstr "Agregar un ícono de sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:311
msgid "Site Icon creates a favicon for your site and more."
msgstr "Ícono de sitio crea un ícono de página para tu sitio y mucho más."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:342
msgid "Add Site Icon"
msgstr "Agregar ícono de sitio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:343
msgid "select a file"
msgstr "elegir un archivo"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:344
msgid "Upload a image that you want to use as your site icon. You will be asked to crop it in the next step."
msgstr "Subí una imagen que quieras usar como tu ícono de sitio. En el siguiente paso, se te preguntará si la quieres recortar."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:348
msgid "The image needs to be at least"
msgstr "La imagen tiene que ser al menos"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:348
msgid "in both width and height."
msgstr "tanto de ancho como de altura."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:350
msgid "Upload Image"
msgstr "Subir imagen"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:350
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:387
msgid " or <a href=\"%s\">Cancel</a> and go back to the settings."
msgstr " o <a href=\"%s\">Cancelar</a> y volver a la configuración."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:384
msgid "crop the image"
msgstr "recortar la imagen"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:387
msgid "Crop Image"
msgstr "Ajustar imagen"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:392
msgid "As your favicon"
msgstr "Como tu ícono de página"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:394
msgid "Browser Chrome"
msgstr "Ventana del navegador"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:396
msgid "Preview Favicon"
msgstr "Vista previa del ícono de página"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:401
msgid "As a mobile icon"
msgstr "Como un ícono para móvil"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:403
msgid "Preview Home Icon"
msgstr "Visualización previa del ícono de inicio"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:409
msgid "Image to be cropped"
msgstr "Imagen que se recortará"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:468
msgid "Large Blog Image"
msgstr "Imagen grande del blog"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:482
msgid "All Done"
msgstr "Todo hecho"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:483
msgid "Your site icon has been uploaded!"
msgstr "Se ha cargado el ícono del sitio."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:483
msgid "Back to General Settings"
msgstr "Volver a Configuración general"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:640
msgid "Please upload a file."
msgstr "Carga un archivo."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:647
msgid "The file that you uploaded is not an accepted file type. Please try again."
msgstr "El archivo que subiste no es un tipo de archivo aceptado. Probá con otro."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:672
msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in width."
msgstr "La imagen que subiste es más pequeña que %upx de ancho."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:676
msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in height."
msgstr "La imagen que subiste es más pequeña que %upx de altura."

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:682
msgid "Temporary Large Image for Blog Image"
msgstr "Imagen grande temporal para la imagen del blog"

#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:696
msgid "Temporary Resized Image for Blog Image"
msgstr "Imagen redimensionada temporal para la imagen del blog"

#: modules/site-icon/upload-site-icon.php:16
msgid "You are not supposed to be here!"
msgstr "¡No deberías estar aquí!"

#: modules/sso.php:226
msgid "Single Sign On"
msgstr "Acceso Único"

#: modules/sso.php:282
msgid "Require Two-Step Authentication"
msgstr "La autentificación en dos pasos es obligatoria"

#: modules/sso.php:312
msgid "Match by Email"
msgstr "Correspondencia por correo electrónico"

#: modules/sso.php:418
msgid "Error: This site's Jetpack connection is currently experiencing problems."
msgstr "Error: La conexión a Jetpack de este sitio actualmente tiene problemas."

#: modules/sso.php:453
msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent."
msgstr "No se puede negociar con subpeticiones de cookies, ya que los encabezados ya han sido enviados."

#: modules/sso.php:642
msgid "Error, invalid response data."
msgstr "Error, datos de respuesta inválidos."

#: modules/sso.php:713
msgid "Error: Couldn't create suitable username."
msgstr "Error: No se pudo crear un nombre de usuario adecuado."

#: modules/sso.php:543 modules/sso.php:871
msgid "Log in with WordPress.com"
msgstr "Accede con WordPress.com"

#: modules/module-info.php:445
msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\" target=\"_blank\">Akismet</a> (if it is <a href=\"%s\">active on your site</a>) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area."
msgstr "Cada formulario de contacto puede ser ajustado a tus necesidades. Cuando un usuario remite tu formulario de contacto, el feedback será filtrado por <a href=\"http://akismet.com/\" target=\"_blank\">Akismet</a> (si está <a href=\"%s\">activo en tu sitio</a>) para verificar que no sea spam. Los feedbacks legítimos te serán enviados por correo y agregados a tu área de administración de feedbacks."

#: modules/module-info.php:464
msgid "Comments Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Comentarios"

#: modules/module-info.php:467
msgid "Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site."
msgstr "Comentarios permite a los lectores de tu sitio comentar usando sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook."

#: modules/module-info.php:470
msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page."
msgstr "Jetpack intenta coincidir el esquema de colores de tu sitio de forma automática, pero permite hacer ajustes manuales en la parte inferior de la página de <a href=‘%s’>Configuración de Discusiones</a>."

#: modules/module-info.php:488
msgid "Gallery Carousel Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Galería Carrusel"

#: modules/module-info.php:491
msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata."
msgstr "Cuando se activa el Carrusel, todas las galerías de imágenes que previamente agregaste a sus entradas y a sus páginas estarán disponibles en pantalla completa. Tus lectores podrán dejar comentarios y acceder a los datos EXIF ​​de cada imagen."

#: modules/module-info.php:506
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personallizado"

#: modules/module-info.php:509
msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing."
msgstr "El editor de CSS Personalizado le da la posibilidad de añadir o sustituir el CSS de tu tema, a la vez que suministra coloreado de sintaxis, auto-indentación, e inmediato feedback sobre la validez del CSS que estás escribiendo."

#: modules/module-info.php:513
msgid "To use the CSS editor, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Edit CSS</a>."
msgstr "Para utilizar el editor de CSS, vaya a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Editar CSS</a>."

#: modules/module-info.php:533
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para móviles"

#: modules/module-info.php:536
msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen."
msgstr "Es muy probable que los visitantes de tu página estén usando un smartphone, y es importante darles una gran experiencia mientras leen en la pantalla pequeña."

#: modules/module-info.php:537
msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone."
msgstr "El tema móvil de Jetpack esta optimizado para funcionar en pantallas pequeñas. Usa la cabecera, el fondo, y los widgets de tu tema para una apariencia personalizada. Soporte para formatos de entrada esta incluído, así que tus fotos y galerías se verán fabulosos en un smartphone."

#: modules/module-info.php:538
msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above."
msgstr "Los visitantes que utilizan iPhone, Android, Windows Phone, y otros dispositivos móviles verán automáticamente el tema móvil, con la opción de ver el sitio completo. Podés activar o desactivar el tema móvil haciendo click en el botón “Desactivar” o “Activar” situado arriba."

#: modules/module-info.php:552
msgid "If you are a theme author, you can learn about adding support for Infinite Scroll at <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a>."
msgstr "Si eres un autor de temas, podés aprender más sobre como añadir soporte para el Scroll Infinito en <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%1$s</a>."

#: modules/module-info.php:557
msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?"
msgstr "Al escribir contenido de calidad, lo que realmente quieres es que la gente lo descubra, ¿verdad?"

#: modules/module-info.php:559
msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh&mdash;the document model of the web&mdash;infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application."
msgstr "Con el módulo de Scroll Infinito y un tema soportado, eso es exactamente lo que sucede. En lugar de la antigua manera de navegar por una página, desplazándose y haciendo click en un enlace para ir a la entrada siguiente y esperar la actualización de la página, Scroll Infinito muestra la siguiente serie de entradas de forma automática cuando el lector se aproxima a la parte inferior de la página; más como una aplicación."

#: modules/module-info.php:562
msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly."
msgstr "En este momento, tu tema, %s, no es compatible con el Scroll Infinito. Desemejante de otros módulos de Jetpack, Scroll Infinito necesita información de tu tema para funcionar correctamente."

#: modules/module-info.php:564
msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module."
msgstr "Hasta que tu tema sea compatible con Scroll Infinito, no será posible activar este módulo."

#: modules/module-info.php:574
msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page."
msgstr "Hay una actualización disponible para tu tema. Quizás quieras comprobar si esta actualización agrega soporte para Scroll Infinito, visitando la página de <a href=“%s”>Actualizaciones WordPress</a>."

#: modules/module-info.php:595 modules/post-by-email.php:85
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/module-info.php:598
msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones."
msgstr "Publicar por Correo Electrónico es una forma de publicar entradas en tu blog por correo electrónico. Cualquier cliente de correo electrónico puede ser utilizado, lo que le permite publicar de forma rápida y sencilla desde dispositivos tales como teléfonos celulares."

#: modules/module-info.php:600
msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>."
msgstr "Gestioná tu dirección de Publicar por Correo Electrónico desde tu <a href=“%s”>configuración de perfil</a>"

#: modules/module-info.php:602
msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts."
msgstr "Mas información sobre enviar correos electrónicos, archivos adjuntos, y personalizar sus entradas."

#: modules/module-info.php:617
msgid "Give your site a boost by loading images in posts from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your Web host with the click of a button."
msgstr "Mejorá tu sitio al cargar imágenes dede el CDN (Content Delivery Network) de WordPress.com. Almacenamos en caché tus imágenes y las servimos desde nuestros servidores, lo que reduce la carga de tu proveedor de alojamiento Web en un solo click."

#: modules/module-info.php:632 modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:238
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerías de mosaicos"

#: modules/module-info.php:635
msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without having to use an external graphic editor."
msgstr "Creá mosaicos elegantes para sus fotos sin tener que utilizar un editor gráfico externo."

#: modules/module-info.php:636
msgid "When adding a gallery to your post, you now have the option to select a layout style for your images. We've added support for Rectangular, Square, and Circular galleries. By default, galleries will continue to display using the standard thumbnail grid layout. To make the rectangular layout the default for all of your site's galleries, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Media</a> and check the box next to \"Display all your gallery pictures in a cool mosaic.\""
msgstr "Al agregar una galería a tu entrada, ahora tenés la opción de seleccionar un estilo de diseño para sus imágenes. Agregamos soporte para galerías Rectangulares, Cuadradas y Circulares. De forma predeterminada, las galerías se continuarán mostrando mediante el diseño de cuadrícula de miniaturas estándar. Para que el diseño rectangular sea el determinado por defecto para todas las galerías de tu sitio web, en <a href=“%s”>Ajustes &rarr; Media</a> marca la casilla junto a “Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico.”"

#: modules/module-info.php:637
msgid "Note: Images in tiled galleries require extra-special processing, so they will be served from WordPress.com's CDN even if the Photon module is disabled."
msgstr "Nota: Las imágenes en galerías de mosaicos requieren un procesamiento extra-especial, por lo que serán servidas desde el CDN de WordPress.com incluso si el módulo Photon está desactivado."

#: modules/module-info.php:658
msgid "Likes allow your readers to show their appreciation for your posts and other published content using their WordPress.com accounts. Your readers will then be able to review their liked posts from WordPress.com."
msgstr "El botón \"Me gusta\" permite a sus lectores mostrar agradecimiento por sus entradas y otros contenidos publicados usando sus cuentas de WordPress.com. Sus lectores podrán entonces revisar las entradas que les gustaron desde WordPress.com."

#: modules/module-info.php:659
msgid "Displayed below your posts will be how many people have liked your posts and the Gravatars of those who have liked them."
msgstr "A continuación de sus mensajes se mostrarán a cuántas personas les han gustado sus entradas y los Gravatares de aquellos a los que les han gustado."

#: modules/module-info.php:661
msgid "You can turn Likes on by following these steps:"
msgstr "Podés activar los Me gusta siguiendo estos pasos:"

#: modules/module-info.php:663
msgid "Make sure the module is activated by clicking on \"Activate\" at the bottom of this page."
msgstr "Verificá que el módulo esté activo haciendo click en \"Activar\" en la parte inferior de esta página."

#: modules/module-info.php:664
msgid "Go to Settings > Sharing in your Dashboard."
msgstr "Andá a Ajustes > Compartir en tu escritorio."

#: modules/module-info.php:665
msgid "Ensure that \"WordPress.com Likes are…\" is set to \"On for all posts\""
msgstr "Verificá que \"Los Me gusta de WordPress.com están…\" está configurado como \"Activados en todas las entradas\""

#: modules/module-info.php:668
msgid "More information on using Likes."
msgstr "Más información sobre el uso del botón \"Me gusta\"."

#: modules/module-info.php:684
msgid "Search once, get results from everything! Currently supports searching posts, pages, comments, media, and plugins."
msgstr "Busca una vez, ¡ten resultados de todas partes! Actualmente soporta búsquedas en entradas, páginas, comentarios, medios y plugins."

#: modules/module-info.php:686
msgid "Omnisearch plays nice with other plugins by letting other providers offer results as well."
msgstr "Omnisearch funciona bien con otros plugins al permitir que los otros proveedores también proporcionen resultados."

#: modules/module-info.php:705
msgid "Control which pages your widgets appear on with Widget Visibility."
msgstr "Controla las páginas en las que aparece tu widget con la Visibilidad del Widget."

#: modules/module-info.php:706
msgid "To control visibility, expand the widget and click the Visibility button next to the Save button, and then, choose a set of visibility options."
msgstr "Para controlar la visibilidad, expande el widget y hacé click en el botón de Visibilidad junto al botón de Guardar. Luego, elegí las opciones de visibilidad."

#: modules/module-info.php:707
msgid "For example, if you wanted the Archives widget to only appear on category archives and error pages, choose \"Show\" from the first dropdown and then add two rules: \"Page is 404 Error Page\" and \"Category is All Category Pages.\""
msgstr "Por ejemplo, si querés que el widget de Archivo solamente aparezca en las páginas de categorías y error, elegí \"Mostrar\" del primer menú desplegable y luego agregá dos reglas: \"Página es la Página de Error 404\" y \"La Categoría es Todas las Páginas de Categorías.\""

#: modules/module-info.php:708
msgid "You can also hide widgets based on the current page. For example, if you don't want the Archives widget to appear on search results pages, choose \"Hide\" and \"Page is Search results.\""
msgstr "También podés ocultar los widgets según la página actual. Por ejemplo, si no querés que el widget de Archivo aparezca en el página de resultados de búsqueda, elegí “Ocultar” y “Página es la Página de Resultados de Búsqueda.”"

#: modules/module-info.php:723
msgid "With the VideoPress module you can easily upload videos to your WordPress site and embed them in your posts and pages. This module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>. Once you have purchased a VideoPress subscription, <a href=\"%2$s\">click here to configure VideoPress</a>."
msgstr "Con el módulo de VideoPress podés subir videos fácilmente a tu sitio WordPress e insertarlos en tus entradas y páginas. Este módulo requiere una cuenta de WordPress.com con una <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">suscripción de VideoPress</a> activa. Cuando hayas comprado la suscripción de VideoPress, <a href=\"%2$s\">hace click aquí para configurar VideoPress</a>."

#: modules/module-info.php:741
msgid "With Single Sign On, your users will be able to log in to or register for your WordPress site with the same credentials they use on WordPress.com.  It's safe and secure."
msgstr "Con el Acceso Único, tus usuarios podrán acceder o registrarse en tu sitio de WordPress con las mismas credenciales que utilizan en WordPress.com. Es seguro y confiable."

#: modules/module-info.php:742
msgid "Once enabled, a \"Log in with WordPress.com\" option will be added to your existing log in form."
msgstr "Al ser habilitado, una opción de \"Accede con WordPress.com\" será agregada a tu formulario de acceso existente."

#: modules/module-info.php:758 modules/monitor.php:53
msgid "Nobody likes downtime, and that's why Jetpack Monitor is on the job, keeping tabs on your site by checking it every five minutes. As soon as any downtime is detected, you will receive an email notification alerting you to the issue. That way you can act quickly, to get your site back online again!"
msgstr "A nadie le gusta el tiempo de inactividad y es para eso está Jetpack Monitor, manteniendo la vigilancia de tu sitio y revisándolo cada cinco minutos. En cuanto se detecta que el sitio está inactivo, recibirás una notificación por correo electrónico que le alertará del problema. De esta manera podrás actuar con rapidez, ¡para que tu sitio vuelva a estar funcional!"

#: modules/module-info.php:760 modules/monitor.php:54
msgid "We’ll also let you know as soon as your site is up and running, so you can keep an eye on total downtime."
msgstr "También te avisaremos tan pronto como tu sitio esté funcionando de nuevo, de manera que puedas controlar el tiempo total de inactividad."

#: modules/module-info.php:790
msgid "Related Posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: modules/module-info.php:791
msgid "\"Related Posts\" shows additional relevant links from your site under your posts. If the feature is enabled, links appear underneath your Sharing Buttons and WordPress.com Likes (if you’ve turned these on)."
msgstr "\"Entradas Relacionadas\" muestra enlaces relevantes adicionales de tu sitio debajo de tus entradas. Los enlaces aparecen por debajo de los botones de Compartir y WordPress.com Me Gusta (si has activado estos)."

#: modules/module-info.php:792
msgid "More information on using Related Posts."
msgstr "Más información acerca de Entradas Relacionadas"

#: modules/module-info.php:794
msgid "This feature uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only affecting certain posts, request a reindex of your posts."
msgstr "Esta funcionalidad utiliza la infraestructura de WordPress.com y necesita que tu contenido público sea duplicado allí. Si ves incidencias puntuales que afectan sólo a algunas entradas, solicita una reindexación de tus entradas."

#: modules/module-info.php:808
msgid "Markdown lets you compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular characters and punctuation marks. Markdown is used by writers and bloggers who want a quick and easy way to write rich text, without having to take their hands off the keyboard, and without learning a lot of complicated codes and shortcuts."
msgstr "Markdown te permite componer entradas y comentarios con enlaces, listas y otros estilos utilizando caracteres normales y signos de puntuación. Markdown es usado por escritores y bloggers que quieren una forma rápida y fácil de escribir texto rico, sin tener que mover sus manos del teclado, y sin tener que aprender código complicado o atajos de teclado."

#: modules/module-info.php:823
msgid "Use these tools to verify that you own/control your website with other external services like Google, Bing and Pinterest."
msgstr "Usá estas herramientas para verificar que tenés posesión/control sobre tu sitio web con otros servicios externos como Google, Bing y Pinterest."

#: modules/module-info.php:824
msgid "Verifying your site allows you to access advanced features on these other services (e.g. Webmaster tools, Google Search Console, or getting a verified badge). We'll just add an invisible %s tag to the source code of your homepage."
msgstr "Al verificar tu sitio, podrás acceder a funciones avanzadas en estos otros servicios (por ejemplo, herramientas de administrador web, Google Search Console o conseguir una distinción verificada). Sólo agregaremos una etiqueta %s invisible al código fuente de tu página principal."

#: modules/module-info.php:840
msgid "Custom Content Type"
msgstr "Tipo de contenido personalizado"

#: modules/module-info.php:847
msgid "To enable a custom content type, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; Writing &rarr; Your Custom Content Types</a> and activate either \"Portfolio Projects” or “Testimonials” by checking the corresponding checkbox. You can now add projects and testimonials under the new \"Portfolio” and “Testimonials” menu items in your sidebar."
msgstr "Para habilitar un tipo de contenido personalizado, visitá <a href=\"%s\">Ajustes &rarr; Escritura &rarr; Tus tipos de contenido personalizado</a> y activa “Proyectos de porfolio” o “Testimonios” marcando la casilla correspondiente. Puedes agregar proyectos y testimonios bajo los nuevos ítems de menú “Porfolio” y “Testimonios” en tu barra lateral."

#: modules/module-info.php:883 modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:222
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:289
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:384
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:482
#: modules/site-icon/site-icon-functions.php:26
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícono de sitio"

#: modules/module-info.php:886
msgid "Site Icon lets you create an icon for your site. This icon will be used as favicon, mobile icon, and Tile on Windows 8 computers."
msgstr "Los Site Icons te permiten crear un ícono para tu página. Este ícono será usado como favicon, ícono de móvil, y Mosáico en ordenadores de Windows 8."

#: modules/module-info.php:887
msgid "To add a new icon to your site, head over to <a href=\"%s\">Settings &rarr; General &rarr; Site Icon</a>, and upload an icon."
msgstr "Para añadir un nuevo ícono a tu página web, vete a <a href=\"%s\">Ajustes &rarr; Generales &rarr Site Icon</a> y sube tu ícono."

#: modules/module-info.php:904
msgid "Manage all of your WordPress sites, self-hosted or not, from WordPress.com"
msgstr "Gestiona todos tus sitios de WordPress, autoalojados o no, de WordPress.com"

#: modules/module-info.php:907
msgid "Enabling Manage allows you to update your self-hosted WordPress sites along with any WordPress.com sites you have, all in one simple dashboard."
msgstr "Al activar Gestionar podés actualizar tus sitios de WordPress autoalojados junto con cualquier sitio de WordPress.com que tengas, todo en un simple escritorio."

#: modules/module-info.php:908 modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:21
#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:26
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: modules/module-info.php:909
msgid "Now you can update plugins, set plugins to automatically update, and activate or deactivate plugins on a per-site basis or in bulk from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/plugins</a>."
msgstr "Ahora ya podés actualizar tus plugins, configurar los plugins para actualizar automáticamente, y activar o desactivar plugins en función de cada sitio o en grandes cantidades a <a href=\"%s\" target=\"_blank\"> wordpress.com/plugins </a>."

#: modules/module-info.php:911
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: modules/module-info.php:912
msgid "List your installed themes, search, and activate them from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/design</a>."
msgstr "Muestra los temas instalados, búscalos y actívalos desde <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/design</a>."

#: modules/module-info.php:914
msgid "Menus"
msgstr "Menús"

#: modules/module-info.php:915
msgid "Create a new menu for your site, or edit existing menus from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/menus</a>."
msgstr "Creá un nuevo menú para tu sitio o modifica los menús existentes desde <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/menus</a>."

#: modules/monitor.php:70
msgid "Receive Monitor Email Notifications."
msgstr "Recibir Notificaciones por Correos del Monitor."

#: modules/monitor.php:72
msgid "Emails will be sent to %s (<a href=\"%s\">Edit</a>)"
msgstr "Se enviarán correos a %s (<a href=\"%s\">Editar</a>)"

#: modules/monitor.php:79
msgid "This profile is not currently linked to a WordPress.com Profile."
msgstr "Actualmente, este perfil no se encuentra vinculado al perfil de WordPress.com."

#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:17
msgid "Search Comments"
msgstr "Buscar comentarios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:71
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:76
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:117
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:117
msgid "search everything"
msgstr "Buscar todo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:127
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:128
msgid "Jump to:"
msgstr "Saltar a:"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:139
msgid "Back to Top &uarr;"
msgstr "Volver al Inicio &uarr;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:193
msgid "Search Everything"
msgstr "Buscar todo"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:16
msgid "Search Media"
msgstr "Buscar medios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:17
#: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:28
msgid "Media"
msgstr "Medios"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:20
msgid "Search Plugins"
msgstr "Buscar plugins"

#: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:23
msgid "Loading &hellip;"
msgstr "Cargando &hellip;"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:57
#: modules/widgets/facebook-likebox.php:153
#: modules/widgets/googleplus-badge.php:209
#: modules/widgets/gravatar-profile.php:257
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:58
msgid "Snippet"
msgstr "Fragmento"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:91
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:94
msgid "Y/m/d g:i:s A"
msgstr "d/m/Y G:i"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:101
msgid "%s ago"
msgstr "hace %s"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:103
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:109
msgid "Published"
msgstr "Publicada"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:112
msgid "Missed schedule"
msgstr "Programación perdida"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:114
msgid "Scheduled"
msgstr "Programada"

#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:116
msgid "Last Modified"
msgstr "Última modificación"

#: modules/post-by-email.php:88 modules/subscriptions.php:958
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de email"

#: modules/post-by-email.php:103
msgid "Enable Post By Email"
msgstr "Activar Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/post-by-email.php:107
#: modules/videopress/class.videopress-player.php:295
msgid "More information"
msgstr "Más información"

#: modules/post-by-email.php:110
msgid "Regenerate Address"
msgstr "Crear una nueva Dirección"

#: modules/post-by-email.php:111
msgid "Disable Post By Email"
msgstr "Desactivar Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/post-by-email.php:119
msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account."
msgstr "Para utilizar Publicar por Correo Electrónico, es necesario vincular tu cuenta %s con tu cuenta de WordPress.com."

#: modules/post-by-email.php:122 modules/publicize/publicize-jetpack.php:75
msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds."
msgstr "Si todavía no tenés una cuenta de WordPress.com, podés registrarte gratis en sólo unos segundos."

#: modules/post-by-email.php:125 modules/publicize/publicize-jetpack.php:78
msgid "Link account with WordPress.com"
msgstr "Enlazar cuenta con WordPress.com"

#: modules/post-by-email.php:156
msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No se pudo crear tu dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor, probá de nuevo más tarde."

#: modules/post-by-email.php:163
msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No pudimos regenerar tu dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor probá de nuevo más tarde."

#: modules/post-by-email.php:170
msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later."
msgstr "No se puede desactivar tu dirección de Publicar por Correo Electrónico. Por favor probá de nuevo más tarde."

#: modules/protect/config-ui.php:7
msgid "Debug Jetpack for more information."
msgstr "Depurar con Jetpack para obtener más información."

#: modules/protect/config-ui.php:15
msgid "An API key is needed for Protect."
msgstr "Es necesaria una clave API para Protect."

#: modules/protect/config-ui.php:16
msgid "Get an API Key"
msgstr "Obtener una clave API"

#: modules/protect/config-ui.php:30
msgid "Whitelist Management"
msgstr "Gestión de la lista blanca"

#: modules/protect/config-ui.php:33 modules/protect/shared-functions.php:166
#: views/admin/network-settings.php:8
msgid "One of your IP addresses was not valid."
msgstr "Una de tus direcciones IP no era válida."

#: modules/protect/config-ui.php:37
msgid "Whitelist saved."
msgstr "Se ha guardado la lista blanca."

#: modules/protect/config-ui.php:41
msgid "Whitelisting an IP address prevents it from ever being blocked by Jetpack. "
msgstr "Al incluir una dirección IP en la lista blanca, evitarás que Jetpack la bloquee. "

#: modules/protect/config-ui.php:45
msgid "You can manage your network-wide whitelist via the network admin."
msgstr "Podés gestionar la lista blanca de toda tu red mediante el administrador de la red."

#: modules/protect/config-ui.php:50
msgid "Make sure to add your most frequently used IP addresses as they can change between your home, office or other locations. Removing an IP address from the list below will remove it from your whitelist."
msgstr "Aseguráte de añadir las direcciones IP que utilices con más frecuencia, ya que pueden variar entre tu casa, tu oficina y otras ubicaciones. Si borrás una dirección IP de la siguiente lista, se eliminará también de la lista blanca."

#: modules/protect/config-ui.php:56 views/admin/network-settings.php:38
msgid "Your current IP: %s"
msgstr "Tu IP actual: %s"

#: modules/protect/config-ui.php:61 views/admin/network-settings.php:40
msgid "IPv4 and IPv6 are acceptable. <br />To specify a range, enter the low value and high value separated by a dash. Example: 12.12.12.1-12.12.12.100"
msgstr "Se aceptan IPv4 y IPv6. <br />Para especificar un rango, ingresá el valor bajo y el alto separados por un guión. Ejemplo: 12.12.12.1-12.12.12.100"

#: modules/protect/config-ui.php:64 modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1278
msgid "Save"
msgstr "Guardar"

#: modules/protect/math-fallback.php:51
msgid "<strong>You failed to correctly answer the math problem.</strong>  This is used to combat spam when the Protect API is unavailable.  Please use your browser's back button to return to the login form, press the \"refresh\" button to generate a new math problem, and try to log in again."
msgstr "<strong>La respuesta del problema matemático es incorrecta.</strong> Esto se usa para combatir el spam si la API de Protect no está disponible. Usá el botón \"atrás\" de tu navegador para volver al formulario de acceso, hacé click en el botón “actualizar\" para generar un nuevo problema matemático e intentálo nuevamente."

#: modules/protect/math-fallback.php:73
msgid "Please solve this math problem to prove that you are not a bot.  Once you solve it, you will need to log in again."
msgstr "Resolvé este problema matemático para probar que no eres un robot.  Una vez resuelto, tendrás que acceder de nuevo."

#: modules/protect/math-fallback.php:75
msgid "Your answer was incorrect, please try again."
msgstr "La respuesta es incorrecta, intentálo nuevamente."

#: modules/protect/math-fallback.php:81
msgid "Continue &rarr;"
msgstr "Continuar →"

#: modules/protect/math-fallback.php:118
msgid "Prove your humanity:"
msgstr "Demostrá que sos un ser humano:"

#: modules/protect/shared-functions.php:101
msgid "Expecting an array"
msgstr "Esperando una matriz"

#: modules/protect/shared-functions.php:105
msgid "Cannot use global flag on non-multisites"
msgstr "No pueden utilizarse marcadores globales si no es una instalación multisitio"

#: modules/protect/shared-functions.php:109
msgid "Only super admins can edit the global whitelist"
msgstr "Solo los superadministradores pueden editar la lista blanca global"

#: modules/protect.php:171
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorar esta notificación"

#: modules/protect.php:174
msgid "Protect cannot keep your site secure."
msgstr "Protect no puede mantener tu sitio seguro."

#: modules/protect.php:176
msgid "Thanks for activating Protect! To start protecting your site, please network activate Jetpack on your Multisite installation and activate Protect on your primary site. Due to the way logins are handled on WordPress Multisite, Jetpack must be network-enabled in order for Protect to work properly. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn More</a>"
msgstr "¡Gracias por activar Protect! Para comenzar a proteger tu sitio, activá Jetpack por red en tu instalación multisitio y activá Protect en tu sitio principal. Dada la forma en que se gestionan los accesos en WordPress Multisite, es necesario activar Jetpack por red para que Protect funcione correctamente. <a href=“%s” target=“_blank”>Más información</a>"

#: modules/protect.php:180
msgid "View Network Admin"
msgstr "Ver administrador de la red"

#: modules/protect.php:198
msgid "Your main blog is not connected to WordPress.com. Please connect to get an API key."
msgstr "Tu blog principal no está conectado a WordPress.com. Conectáte para obtener una clave API."

#: modules/protect.php:229
msgid "Error connecting to WordPress.com. Code: %1$s, %2$s"
msgstr "Error al conectar con WordPress.com. Código: %1$s, %2$s"

#: modules/protect.php:238
msgid "No reply from Jetpack servers"
msgstr "No hay respuesta de los servidores de Jetpack"

#: modules/protect.php:526
msgid "Your IP (%1$s) has been flagged for potential security violations.  <a href=\"%2$s\">Find out more...</a>"
msgstr "Se ha marcado tu IP (%1$s) como causante de posibles violaciones de seguridad. <a href=\"%2$s\">Para saber más...</a>"

#: modules/protect.php:534
msgid "Login Blocked by Jetpack"
msgstr "Jetpack ha bloqueado el acceso"

#: modules/protect.php:630
msgid "Your API key is invalid"
msgstr "Tu clave API no es válida"

#: modules/protect.php:634
msgid "No API key"
msgstr "No hay clave API"

#: modules/protect.php:638
msgid "There was an error contacting Jetpack servers."
msgstr "Se ha producido un error al establecer contacto con los servidores de Jetpack."

#: modules/publicize/enhanced-open-graph.php:116
msgid "Video on %s"
msgstr "Video en %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:72
msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the link below."
msgstr "Para utilizar \"Publicitar\", es necesario enlazar tu cuenta %s a tu cuenta de WordPress.com utilizando el enlace que inferior"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:211
msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment."
msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s para crear una conexión autorizada. Por favor, volvé a intentarlo dentro de un momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:217
msgid "An invalid request was made. This normally means that something intercepted or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again and see if it works this time."
msgstr "Se ha hecho una petición no válida. Esto normalmente significa que algo interceptó o corrompió la petición de tu servidor al servidor de Jetpack. Probá de nuevo para ver si esta vez funciona."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:220
msgid "We could not verify that your server is making an authorized request. Please try again, and make sure there is nothing interfering with requests from your server to the Jetpack Server."
msgstr "No pudimos verificar que tu servidor esté haciendo una solicitud autorizada. Por favor, probá de nuevo y aseguráte que no hay nada que interfiera con las peticiones de tu servidor con el Servidor de Jetpack."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:223
msgid "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try connecting Publicize again."
msgstr "Tu solicitud no incluyó un blog_id. Por favor, probá desconectar Jetpack de WordPress.com y conectarlo de nuevo. Una vez hecho esto, probá conectar Publicitar de nuevo."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:226
msgid "No user information was included in your request. Please make sure that your user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin."
msgstr "Tu solicitud no incluye información del usuario. Por favor, aseguráte que tu cuenta de usuario se ha conectado a Jetpack. Para conectar tu cuenta de usuario visitá la <a href=“%s”>página de Jetpack</a> en wp-admin."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:229
msgid "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try again, maybe it will work."
msgstr "Algo que nunca debe pasar, pasó. Perdón por eso. Si probás de nuevo, tal vez funcione."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:233
msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment."
msgstr "Hubo un problema al conectar con Publicitar. Por favor, volvé a intentarlo en un momento."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:242
msgid "Error code: %s"
msgstr "Código de Error: %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:251
msgid "That connection has been removed."
msgstr "Se ha eliminado la conexión."

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:409
msgctxt "Refresh connection with {social media service}"
msgid "Refresh connection with %s"
msgstr "Actualizar conexión con %s"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:495
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:512
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:635
msgid "Publicize to my %s:"
msgstr "\"Publicar\" a mi %s:"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:496
msgid "Facebook Wall"
msgstr "Muro de Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:513
msgid "Facebook Page"
msgstr "Página de Facebook"

#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:636
msgid "Tumblr blog"
msgstr "Blog de Tumblr"

#: modules/publicize/publicize.php:447
msgid "This connection is working correctly."
msgstr "Esta conexión funciona adecuadamente."

#: modules/publicize/ui.php:100
msgid "WordPress.com"
msgstr "WordPress.com"

#: modules/publicize/ui.php:106
msgid "You have successfully connected your %1$s account with %2$s."
msgstr "Conectaste correctamente tu cuenta %1$s con %2$s."

#: modules/publicize/ui.php:115
msgid "You have chosen not to connect your blog. Please click 'accept' when prompted if you wish to connect your accounts."
msgstr "Decidiste no conectar tu blog. Por favor, hacé click en \"Aceptar\" cuando aparezca si querés conectar tus cuentas."

#: modules/publicize/ui.php:137
msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends."
msgstr "Conectá tu blog con las redes sociales más populares y compartí automáticamente las entradas nuevas con tus amigos."

#: modules/publicize/ui.php:138
msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text."
msgstr "Podés crear una conexión solo para ti mismo o para todos los usuarios de tu blog. Las conexiones compartidas se marcan con el texto (Compartido)."

#: modules/publicize/ui.php:200
msgid "Connected as:"
msgstr "Conectado como:"

#: modules/publicize/ui.php:212
msgid "Shared"
msgstr "Compartido"

#: modules/publicize/ui.php:215 modules/publicize/ui.php:219
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"

#: modules/publicize/ui.php:238 modules/theme-tools/social-links.php:121
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"

#: modules/publicize/ui.php:248
msgid "Are you sure you want to stop Publicizing posts to this connection?"
msgstr "¿Estás seguro que querés dejar de publicar entradas a esta conexión?"

#: modules/publicize/ui.php:270
msgid "Make this connection available to all users of this blog?"
msgstr "¿Hacer esta conexión disponible para todos los usuarios de este blog?"

#: modules/publicize/ui.php:278
msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again."
msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s. Por favor, desconectáte y volvé a intentarlo."

#: modules/publicize/ui.php:458
msgid "Before you hit Publish, please refresh the following connection(s) to make sure we can Publicize your post:"
msgstr "Antes que hagas click en Publicar, por favor, actualizá la(s) siguiente(s) conexion(es) para asegurarte que podamos utilizar Publicitar con tu entrada:"

#: modules/publicize/ui.php:546
msgid "Publicize:"
msgstr "Publicitáte:"

#: modules/publicize/ui.php:670
msgctxt "Service: Account connected as"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"

#: modules/publicize/ui.php:706
msgid "Custom Message:"
msgstr "Mensaje personalizado:"

#: modules/publicize/ui.php:711 modules/publicize/ui.php:740
#: modules/publicize/ui.php:742
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"

#: modules/publicize/ui.php:720
msgid "Not Connected"
msgstr "No conectado"

#: modules/publicize/ui.php:727
msgid "Connect to"
msgstr "Conectarse a"

#: modules/publicize/ui.php:732
msgid "Connect and share your posts on %s"
msgstr "Conectarse y compartir tus entradas en %s"

#: modules/publicize/ui.php:753
msgid "Edit Details"
msgstr "Editar detalles"

#: modules/publicize/ui.php:755
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

#: modules/publicize.php:81
msgctxt "word count: words or characters?"
msgid "words"
msgstr "words"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:97
msgid "Related posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:181
#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:374
msgid "Related"
msgstr "Relacionado"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:316
msgid "Show a \"Related\" header to more clearly separate the related section from posts"
msgstr "Mostrar el texto \"Relacionado\" para separar más claramente la sección de las entradas"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:318
msgid "Use a large and visually striking layout"
msgstr "Usar un diseño grande y visualmente atractivo."

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:319
msgid "Preview:"
msgstr "Previsualizar:"

#: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:346
msgid "Hide related content after posts"
msgstr "Ocultar el contenido relacionado después de la entrada"

#: modules/module-headings.php:23
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Brings your photos and images to life as full-size, easily navigable galleries."
msgstr "Le da vida a tus fotos e imágenes a tamaño completo y en galerías de navegación sencilla."

#: modules/module-headings.php:27
msgctxt "Module Name"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: modules/module-headings.php:28
msgctxt "Module Description"
msgid "Let readers comment with WordPress.com, Twitter, Facebook, or Google+ accounts."
msgstr "Permite a los lectores comentar con las cuentas de WordPress.com, Twitter, Facebook o Google+."

#: modules/module-headings.php:32
msgctxt "Module Name"
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: modules/module-headings.php:33
msgctxt "Module Description"
msgid "Insert a contact form anywhere on your site."
msgstr "Ingresá un formulario de contacto en cualquier lugar de tu sitio."

#: modules/module-headings.php:34
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Adds a button to your post and page editors, allowing you to build simple forms to help visitors stay in touch."
msgstr "Agrega un botón a tus editores de entrada y de páginas, que te permite crear formularios simples para que tus visitantes se contacten."

#: modules/module-headings.php:38
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom Content Types"
msgstr "Tipos de contenidos personalizados"

#: modules/module-headings.php:39
msgctxt "Module Description"
msgid "Organize and display different types of content on your site, separate from posts and pages."
msgstr "Organiza y muestra diferentes tipos de contenido en tu sitio, independientemente de entradas y páginas."

#: modules/module-headings.php:43
msgctxt "Module Name"
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

#: modules/module-headings.php:44
msgctxt "Module Description"
msgid "Customize your site’s CSS without modifying your theme."
msgstr "Personalizá las hojas de estilo CSS de tu sitio sin modificar tu tema."

#: modules/module-headings.php:48
msgctxt "Module Name"
msgid "Enhanced Distribution"
msgstr "Distribución Mejorada"

#: modules/module-headings.php:49
msgctxt "Module Description"
msgid "Increase reach and traffic."
msgstr "Aumenta el alcance y el tráfico."

#: modules/module-headings.php:53
msgctxt "Module Name"
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"

#: modules/module-headings.php:54
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars."
msgstr "Activa las tarjetas de presentación emergentes en los Gravatares de los comentaristas."

#: modules/module-headings.php:55
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Let commenters link their profiles to their Gravatar accounts, making it easy for your visitors to learn more about your community."
msgstr "Permite a quien comenta enlazar su perfil con su cuenta de Gravatar, haciendo más fácil para tus visitantes aprender más sobre tu comunidad."

#: modules/module-headings.php:59
msgctxt "Module Name"
msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Scroll infinito"

#: modules/module-headings.php:60
msgctxt "Module Description"
msgid "Add support for infinite scroll to your theme."
msgstr "Añade soporte para scroll infinito a tu tema."

#: modules/module-headings.php:64
msgctxt "Module Name"
msgid "JSON API"
msgstr "API JSON"

#: modules/module-headings.php:65
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud."
msgstr "Permite que las aplicaciones accedan de manera segura a tu contenido a través de la nube."

#: modules/module-headings.php:69
msgctxt "Module Name"
msgid "Beautiful Math"
msgstr "Matemática Divina"

#: modules/module-headings.php:70
msgctxt "Module Description"
msgid "Use LaTeX markup language in posts and pages for complex equations and other geekery."
msgstr "Utiliza el lenguaje de marcado LaTeX en entradas y páginas para representar ecuaciones complejas y otras fricadas."

#: modules/module-headings.php:74
msgctxt "Module Name"
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: modules/module-headings.php:75
msgctxt "Module Description"
msgid "Give visitors an easy way to show their appreciation for your content."
msgstr "Ofrece a los visitantes una manera sencilla de demostrarte que aprecian el contenido que publicas."

#: modules/module-headings.php:79
msgctxt "Module Name"
msgid "Manage"
msgstr "Gestionar"

#: modules/module-headings.php:80
msgctxt "Module Description"
msgid "Manage all your sites from a centralized place, https://wordpress.com/sites."
msgstr "Gestiona todos tus sitios desde una ubicación centralizada, https://wordpress.com/sites."

#: modules/module-headings.php:81
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Helps you remotely manage plugins, turn on automated updates, and more from <a href=\"https://wordpress.com/plugins/\" target=\"_blank\">wordpress.com</a>."
msgstr "Te ayuda a gestionar los plugins de forma remota, activa las actualizaciones automáticas y otras funciones, desde <a href=\"https://wordpress.com/plugins/\" target=\"_blank\">wordpress.com</a>."

#: modules/module-headings.php:85
msgctxt "Module Name"
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/module-headings.php:86
msgctxt "Module Description"
msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax."
msgstr "Escribí entradas o páginas con la sintaxis Markdown de texto plano."

#: modules/module-headings.php:90
msgctxt "Module Name"
msgid "Mobile Theme"
msgstr "Tema para móviles"

#: modules/module-headings.php:91
msgctxt "Module Description"
msgid "Optimize your site with a mobile-friendly theme for smartphones."
msgstr "Optimizá tu sitio con un tema para móviles adaptado para smartphones."

#: modules/module-headings.php:95
msgctxt "Module Name"
msgid "Monitor"
msgstr "Monitoreo"

#: modules/module-headings.php:96
msgctxt "Module Description"
msgid "Reports on site downtime."
msgstr "Informa sobre el tiempo de inactividad del sitio."

#: modules/module-headings.php:100
msgctxt "Module Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: modules/module-headings.php:101
msgctxt "Module Description"
msgid "Receive notification of site activity via the admin toolbar and your Mobile devices."
msgstr "Recibí notificaciones de la actividad del sitio a través de la barra de herramientas de administración y de los dispositivos móviles."

#: modules/module-headings.php:105
msgctxt "Module Name"
msgid "Omnisearch"
msgstr "Omnisearch"

#: modules/module-headings.php:106
msgctxt "Module Description"
msgid "Search your entire database from a single field in your Dashboard."
msgstr "Buscá en toda tu base de datos desde un solo campo en el escritorio."

#: modules/module-headings.php:110
msgctxt "Module Name"
msgid "Photon"
msgstr "Photon"

#: modules/module-headings.php:111
msgctxt "Module Description"
msgid "Speed up images and photos."
msgstr "Acelera las imágenes y las fotos."

#: modules/module-headings.php:112
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Mirrors and serves your images from our free and fast image CDN, improving your site’s performance with no additional load on your servers."
msgstr "Refleja y ofrece tus imágenes desde nuestro CDN de imágenes rápido y gratuito, lo cual mejora el rendimiento del sitio sin añadir cargas adicionales a los servidores."

#: modules/module-headings.php:116
msgctxt "Module Name"
msgid "Post by Email"
msgstr "Publicar por Correo Electrónico"

#: modules/module-headings.php:117
msgctxt "Module Description"
msgid "Publish posts by email, using any device and email client."
msgstr "Publicá entradas a través del correo electrónico, con cualquier dispositivo y cliente de correo electrónico."

#: modules/module-headings.php:121
msgctxt "Module Name"
msgid "Protect"
msgstr "Protect"

#: modules/module-headings.php:122
msgctxt "Module Description"
msgid "Prevent brute force attacks."
msgstr "Evita ataques de fuerza bruta."

#: modules/module-headings.php:126
msgctxt "Module Name"
msgid "Publicize"
msgstr "Publicitar"

#: modules/module-headings.php:127
msgctxt "Module Description"
msgid "Automatically promote content."
msgstr "Promueve contenido de forma automática."

#: modules/module-headings.php:131
msgctxt "Module Name"
msgid "Related Posts"
msgstr "Entradas relacionadas"

#: modules/module-headings.php:132
msgctxt "Module Description"
msgid "Display similar content."
msgstr "Muestra contenido similar."

#: modules/module-headings.php:133
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Keep visitors engaged on your blog by highlighting relevant and new content at the bottom of each published post."
msgstr "Contribuye a mantener interesados en tu blog a los visitantes resaltando el contenido nuevo y destacado en la parte inferior de todas las entradas publicadas."

#: modules/module-headings.php:137
msgctxt "Module Name"
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: modules/module-headings.php:138
msgctxt "Module Description"
msgid "Visitors can share your content."
msgstr "Los visitantes pueden compartir tu contenido."

#: modules/module-headings.php:139
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Twitter, Facebook and Google+ buttons at the bottom of each post, making it easy for visitors to share your content."
msgstr "Los botones de Twitter, Facebook y Google+ en la parte inferior de las entradas facilitan que los visitantes puedan compartir el contenido."

#: modules/module-headings.php:143
msgctxt "Module Name"
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"

#: modules/module-headings.php:144
msgctxt "Module Description"
msgid "Embed content from YouTube, Vimeo, SlideShare, and more, no coding necessary."
msgstr "Inserta contenido de YouTube, Vimeo, SlideShare y otros sitios, sin necesidad de códigos."

#: modules/module-headings.php:148
msgctxt "Module Name"
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"

#: modules/module-headings.php:149
msgctxt "Module Description"
msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all posts and pages."
msgstr "Activa los enlaces cortos de WP.me para todas tus entradas y páginas."

#: modules/module-headings.php:153
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Icon"
msgstr "Ícono de sitio"

#: modules/module-headings.php:154
msgctxt "Module Description"
msgid "Add a site icon to your site."
msgstr "Añade un ícono de sitio para tu web"

#: modules/module-headings.php:163
msgctxt "Module Name"
msgid "Single Sign On"
msgstr "Acceso Único"

#: modules/module-headings.php:164
msgctxt "Module Description"
msgid "Secure user authentication."
msgstr "Autenticación segura de usuarios."

#: modules/module-headings.php:165
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Lets you log in to all your Jetpack-enabled sites with one click using your WordPress.com account."
msgstr "Te permite acceder con un solo click a todos tus sitios con Jetpack usando tu cuenta de WordPress.com."

#: modules/module-headings.php:169
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: modules/module-headings.php:170
msgctxt "Module Description"
msgid "Collect traffic stats and insights."
msgstr "Recopila estadísticas y datos del tráfico."

#: modules/module-headings.php:174
msgctxt "Module Name"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"

#: modules/module-headings.php:175
msgctxt "Module Description"
msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments and receive notifications via email."
msgstr "Permite a los usuarios suscribirse a tus entradas y comentarios y que reciban notificaciones a través de correo electrónico."

#: modules/module-headings.php:176
msgctxt "Jumpstart Description"
msgid "Give visitors two easy subscription options — while commenting, or via a separate email subscription widget you can display."
msgstr "Ofrecé a los visitantes dos opciones de suscripción sencillas: a través de comentarios o mediante un widget de suscripción de correo electrónico independiente."

#: modules/module-headings.php:180
msgctxt "Module Name"
msgid "Tiled Galleries"
msgstr "Galerías de mosaicos"

#: modules/module-headings.php:181
msgctxt "Module Description"
msgid "Display your image galleries in a variety of sleek, graphic arrangements."
msgstr "Muestra tus galerías de imágenes con diversas disposiciones gráficas y siempre con elegancia."

#: modules/module-headings.php:190
msgctxt "Module Name"
msgid "Site Verification"
msgstr "Verificación de sitio"

#: modules/module-headings.php:191
msgctxt "Module Description"
msgid "Verify your site or domain with Google Search Console, Pinterest, and others."
msgstr "Comprueba tu sitio o dominio con Google Search Console, Pinterest y otras aplicaciones."

#: modules/module-headings.php:195
msgctxt "Module Name"
msgid "VideoPress"
msgstr "VideoPress"

#: modules/module-headings.php:196
msgctxt "Module Description"
msgid "Upload and embed videos right on your site. (Subscription required.)"
msgstr "Subí e incrustá vídeos directamente en tu sitio. (Suscripción necesaria.)"

#: modules/module-headings.php:200
msgctxt "Module Name"
msgid "Widget Visibility"
msgstr "Visibilidad de widget"

#: modules/module-headings.php:201
msgctxt "Module Description"
msgid "Specify which widgets appear on which pages of your site."
msgstr "Especifica qué widgets aparecerán en cada página de tu sitio."

#: modules/module-headings.php:205
msgctxt "Module Name"
msgid "Extra Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets laterales extras"

#: modules/module-headings.php:206
msgctxt "Module Description"
msgid "Add images, Twitter streams, your site’s RSS links, and more to your sidebar."
msgstr "Añade imágenes, las últimas novedades de Twitter, tus enlaces RSS al sitio y más cosas a tu barra lateral."

#: modules/module-headings.php:227
msgctxt "Module Tag"
msgid "Other"
msgstr "Otros"

#: modules/module-headings.php:238
msgctxt "Module Tag"
msgid "Writing"
msgstr "Escribir"

#: modules/module-headings.php:246
msgctxt "Module Tag"
msgid "Photos and Videos"
msgstr "Fotos y Videos"

#: modules/module-headings.php:258
msgctxt "Module Tag"
msgid "Social"
msgstr "Social"

#: modules/module-headings.php:269
msgctxt "Module Tag"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"

#: modules/module-headings.php:275
msgctxt "Module Tag"
msgid "Developers"
msgstr "Desarrolladores"

#: modules/module-headings.php:279
msgctxt "Module Tag"
msgid "Centralized Management"
msgstr "Gestión centralizada"

#: modules/module-headings.php:292
msgctxt "Module Tag"
msgid "Recommended"
msgstr "Recomendado"

#: modules/module-headings.php:296
msgctxt "Module Tag"
msgid "Mobile"
msgstr "Móvil"

#: modules/module-headings.php:304
msgctxt "Module Tag"
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: modules/module-info.php:36
msgid "VaultPress"
msgstr "VaultPress"

#: modules/module-info.php:41
msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world&#8217;s best security, backup, and support."
msgstr "Tu instalación de WordPress está siendo protegida con el mejor sistema de copia de seguridad y soporte."

#: modules/module-info.php:42
msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_."
msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s."
msgstr "Para comprobar sus copias de seguridad, ver las alertas de seguridad, o consultar tu VaultPress Vitality, visite el%s."

#: modules/module-info.php:42
msgid "VaultPress dashboard"
msgstr "Escritorio de VaultPress"

#: modules/module-info.php:44
msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site&#8217;s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks."
msgstr "Con una suscripción mensual, el plugin VaultPress respaldará el contenido de tu sitio, los temas y los plugins en tiempo real, así como análisis de seguridad de agresiones y amenazas comunes regularmente."

#: modules/module-info.php:45
msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)"
msgid "View %s."
msgstr "Ver %s."

#: modules/module-info.php:45
msgid "Plans & Pricing"
msgstr "Planes y precios"

#: modules/module-info.php:61
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Hovercard de Gravatar"

#: modules/module-info.php:65
msgid "What&#8217;s a Hovercard?"
msgstr "&#191;Qu&#233; es una Hovercard?"

#: modules/module-info.php:66
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Las Hovercards ampl&#237;an las im&#225;genes de Gravatar con informaci&#243;n acerca de una persona: nombre, bio, im&#225;genes, informaci&#243;n de contacto y otros servicios."

#: modules/module-info.php:67
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver las hovercards, mirá cualquier art&#237;culo de tu blog que tenga comentarios. Si quien comenta tiene una hovercard asociada a su gravatar, al pasar el rat&#243;n sobre su imagen &#233;sta aparecer&#225;. Para desactivar las hovercards, hacé click en el bot&#243;n superior de Desactivar."

#: modules/module-info.php:83
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Shortcodes incrustados"

#: modules/module-info.php:87
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Los shortcodes (c&#243;digos cortos) te permiten incrustar archivos multimedia de cualquier lugar en tu sitio de una forma sencilla y segura. Con s&#243;lo un c&#243;digo simple podés decirle a WordPress que incruste elementos de YouTube, Flickr y muchos m&#225;s."

#: modules/module-info.php:88
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Ingresá un shortcode directamente en el editor para incrustar medios. Para instrucciones específicas visitá los enlaces de abajo."

#: modules/module-info.php:131
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Los shortcodes disponibles son: %l."

#: modules/module-info.php:147
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Enlaces cortos WP.me"

#: modules/module-info.php:151
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "En vez de escribir o copiar URL largas podés tener un enlace corto y simple para tus art&#237;culos y p&#225;ginas. Esto usa el dominio super compacto wp.me, y te da una URL &#250;nica y segura."

#: modules/module-info.php:152
msgid "It&#8217;s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "Es perfecta para utilizarla en Twitter, Facebook y mensajes de texto telef&#243;nicos (SMS) donde cada car&#225;cter cuenta."

#: modules/module-info.php:153
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A &#8220;Get Shortlink&#8221; button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para utilizar enlaces cortos, vaya a cualquier entrada ya publicada (o publique algo nuevo). El botón \"Obtener Enlace corto\" será visible bajo el Título de la entrada. Cuando se hace click en él, aparece un cuadro de diálogo con el enlace corto que puede ser copiado y pegado en Twitter, Facebook o donde quieras."

#: class.jetpack.php:6462 modules/module-info.php:169 modules/stats.php:280
#: modules/stats.php:367 modules/stats.php:734
msgid "Site Stats"
msgstr "Estadísticas del sitio"

#: modules/module-info.php:173
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. Site Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Existen múltiples plugins y servicios que ofrecen estadísticas, pero los datos pueden ser abrumadores. Estadísticas del sitio hace los cálculos más comunes fáciles de comprender mediante una interfaz clara y atractiva."

#: modules/module-info.php:174
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Podés <a href=“%s”>ver tu escritorio de estad&#237;sticas aqu&#237;</a>."

#: modules/module-info.php:190 modules/publicize/ui.php:128
msgid "Publicize"
msgstr "Publicitar"

#: modules/module-info.php:194
msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog."
msgstr "Publicitar te permite contectar tu blog a sitios de redes sociales populares y compartir las entradas nuevas con tus amigos automáticamente. \t Podés hacer una conexión solamente para tí o para todos los usuarios de tu blog."

#: modules/module-info.php:195
msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Google+, Path, and Linkedin."
msgstr "Publicitar te permite compartir tus entradas en Facebook, Twitter, Tumblr, Google+, Path, and Linkedin."

#: modules/module-info.php:199
msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>."
msgstr "Maneja tu <a href=“%s”>configuración de Publicitar</a>."

#: modules/module-info.php:203 modules/publicize/ui.php:149
msgid "More information on using Publicize."
msgstr "Más información acerca del uso de Publicitar."

#: modules/module-info.php:219 modules/monitor.php:65 modules/notes.php:158
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: modules/module-info.php:223
msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users."
msgstr "Ponete al día con los últimos acontecimientos en todos sus sitios de WordPress, y conectáte a otros usuarios de WordPress.com."

#: modules/module-info.php:224
msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\" target=\"_blank\">on WordPress.com</a>."
msgstr "Podés ver las notificaciones en la Barra de Herramientas <a href=\"%s\" target=\"_blank\">en WordPress.com</a>."

#: modules/module-info.php:240
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"

#: modules/module-info.php:244
msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "%s es un lenguaje específicamente diseñado para escribir complejas ecuaciones matemáticas, fórmulas, etc."

#: modules/module-info.php:245
msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina el poder de %s y la sencillez de WordPress para darle lo último en plataformas de blogs matemáticas."

#: modules/module-info.php:247
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Wow, eso suena muy nerd."

#: modules/module-info.php:246
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Usá <code>$latex tu código latex aquí$</code> o <code>[latex]tu código latex aquí[/latex]</code> para incluir %s en sus entradas y comentarios. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hay todo tipo de opciones</a> disponibles."

#: modules/module-info.php:264
msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared."
msgstr "Compartí tus art&#237;culos en Twitter, Facebook, y un pu&#241;ado de otros servicios. Podés configurar los servicios para aparecer como íconos, texto o ambos. Algunos servicios tienen opciones adicionales para mostrar botones inteligentes, como Twitter, que actualizar&#225; el n&#250;mero de veces que un art&#237;culo se ha compartido."

#: modules/module-info.php:268
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Los siguientes servicios están incluidos: Twitter, Facebook, Reddit, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print y Email."

#: modules/module-info.php:270
msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email."
msgstr "Los siguientes servicios están incluidos: Twitter, Facebook, Reddit, Digg, LinkedIn, Google +1, Print y Email."

#: modules/module-info.php:278
msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings &rarr; <a href=\"%s\">Sharing</a> menu."
msgstr "Para configurar tus ajustes de compartir, visitá los Ajustes &rarr; <a href=“%s”>Compartir</a>."

#: modules/module-info.php:279
msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button."
msgstr "Arrastrá los servicios para compartir en la secci&#243;n activa para que se muestren en tu sitio, y arr&#225;stralos a la secci&#243;n oculta para que se oculten bajo un bot&#243;n. "

#: modules/module-info.php:285
msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!"
msgstr "Encontrá los detalles completos en la <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Página de soporte de Compartir </a>. Este video también te da una visión general de cómo utilizar la función Compartir. ¡Mirálo en HD para más detalles!"

#: modules/module-info.php:301
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografía y gramática"

#: modules/module-info.php:305
msgid "The <a href='%s' target='_blank'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions."
msgstr "El Servicio de Corrección <a href='%s' target='_blank'>After&nbsp;the&nbsp;Deadline</a> mejora tu escritura mediante el uso de la inteligencia artificial para encontrar los errores y ofrecer sugerencias inteligentes."

#: modules/module-info.php:306
msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile."
msgstr "Después de la fecha límite, ofrece varias  <a href=“%s”>opciones de personalización</a>, las cuales podés editar en tu perfil."

#: modules/module-info.php:321
msgid "Widgets Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de los Widgets"

#: modules/module-info.php:324
msgid "<strong>The Twitter Widget</strong> shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>El widget de Twitter</strong> muestra tus últimos tweets en el lateral de tu home."

#: modules/module-info.php:325
msgid "<strong>The Facebook Like Box Widget</strong> shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>El Widget Caja de likes de Facebook</strong> muestra tu caja de likes de Facebook dentro de una barra lateral en tu tema. "

#: modules/module-info.php:327
msgid "<strong>The Image Widget</strong> lets you easily add images to a sidebar on your theme."
msgstr "<strong>El Widget de imágenes</strong> permite agregar imágenes fácilmente en una barra de lateral en tu tema. "

#: modules/module-info.php:328
msgid "<strong>The Gravatar Widget</strong> allows you to pull in your Gravatar image along with some of your Gravatar profile data."
msgstr "<strong>El Widget Gravatar</strong> te permite poner tu imagen de Gravatar junto con el resto de los datos de perfil de tu Gravatar."

#: modules/module-info.php:329
msgid "<strong>The Gallery Widget</strong> provides you with a simple way to display a photo gallery or slideshow in your blog’s sidebar. Requires the Tiled Gallery module."
msgstr "<strong>La Galería de widgets</strong> te proporciona una manera sencilla de desplegar una galería de fotos o de carrusel en la barra lateral de tu blog. Requiere del módulo de Galería de mosaico."

#: modules/module-info.php:330
msgid "<strong>The Display WordPress Posts Widget</strong> lets you display up to ten recent posts from another WordPress.com blog, or a self-hosted WordPress site with Jetpack enabled."
msgstr "<strong>El Widget Desplegar publicaciones de WordPress</strong> te permite desplegar hasta diez de las entradas más recientes de otro blog de WordPress.com, o cualquier sitio autohospedado de WordPress que tenga Jetpack activado."

#: modules/module-info.php:331
msgid "<strong>The Social Media Icons Widget</strong> lets you add icons for the most popular social networks to your sidebar or other widget area."
msgstr "<strong>El widget de íconos de redes sociales</strong> te permite agregar íconos de las redes sociales más populares en la barra lateral o en cualquier otra zona de widgets."

#: modules/module-info.php:334
msgid "<strong>The Upcoming Events Widget</strong> allows you to use an iCalendar link to display a list of events on your site."
msgstr "<strong>El widget de próximos eventos</strong> te permite usar un enlace de iCalendar para mostar una lista de eventos en tu sitio."

#: modules/module-info.php:336
msgid "Each of these widgets has a number of customization options."
msgstr "Cada uno de estos widgets es personalizable."

#: modules/module-info.php:336
msgid "To use the widgets, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar los widgets, andá a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastrá uno hasta una de tus barras laterales y configurálo."

#: modules/module-info.php:351
msgid "Subsriptions Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla de Subscripciones"

#: modules/module-info.php:354
msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog&#8217;s sidebar.  Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers."
msgstr "Permite a cualquier visitante suscribirse por correo electrónico a todas tus entradas a través de un widget en el lateral. Cada vez que publiques una entrada, WordPress.com enviará una notificación a todos tus suscriptores."

#: modules/module-info.php:355
msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post&#8217;s comments to keep up with the conversation."
msgstr "Cuando dejan un comentarios, tus lectores también pueden suscribirse a los comentarios de esa entrada para estar al tanto de la conversación."

#: modules/module-info.php:358
msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled &#8220;Blog Subscriptions (Jetpack)&#8221; into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para utilizar el widget de subscripción, andá a Apariencia &#8594; <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastrá el widget etiquetado como &#8220;Subscripciones a Blog (Jetpack)&#8221; a una de tus barras laterales y configurálo."

#: modules/module-info.php:362
msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page."
msgstr "También podés realizar cambios en tu configuración de Suscripción en la parte inferior de la página de <a href=“%s”>Configuración de Discusiones</a>."

#: modules/module-info.php:366
msgid "To customize the emails sent from your blog to your followers, check the settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Reading Settings</a> page."
msgstr "Para personalizar los correos electrónicos enviados desde tu sitio a tus seguidores, revisá los ajustes en la parte inferior de la página <a href=\"%s\">Ajustes de lectura</a>."

#: modules/module-info.php:382
msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic."
msgstr "Jetpack tomará automáticamente el contenido publicado en tu blog o página web y lo compartirá al instante con los servicios de terceros, como motores de búsqueda, lo que aumenta tu alcance y tráfico."

#: modules/module-info.php:397
msgid ""
"Protect is a cloud-powered brute force attack prevention tool. We leverage the millions of WordPress sites to identify and block malicious IPs.\n"
"\n"
"Protect tracks failed login attempts across all Jetpack-connected sites using the Protect module.  If any single IP has too many failed attempts in a short period of time, they are blocked from logging in to any site with this plugin installed.\n"
"\n"
"Protect is derived from BruteProtect, and will disable BruteProtect on your site if it is currently enabled."
msgstr ""
"Protect es una herramienta de prevención de ataques por fuerza bruta con tecnología en la nube. Aprovechamos los millones de sitios de WordPress para identificar y bloquear IP malintencionadas.\n"
"\n"
"Protect realiza un seguimiento de los intentos de acceso fallidos en todos los sitios conectados a Jetpack-mediante el módulo Protect. Si una sola IP cuenta con muchos intentos fallidos en un período breve, se le bloquea el acceso a cualquier sitio que tenga instalado este plugin.\n"
"\n"
"Protect proviene de BruteProtect, y desactivará BruteProtect en tu sitio en caso de que lo tengas activado actualmente."

#: modules/module-info.php:415
msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality."
msgstr "Jetpack le permitirá autorizar a aplicaciones y servicios conectarse de forma segura a tu blog y permite utilizar tu contenido de nuevas maneras y ofrecerle nuevas funcionalidades."

#: modules/module-info.php:417
msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/' target='_blank'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/' target='_blank'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content."
msgstr "Los desarrolladores pueden utilizar el sistema de autenticación WordPress.com <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/' target='_blank'>OAuth2</a> y la <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/' target='_blank'>API REST de WordPress.com</a> para gestionar y acceder a los contenidos de tu sitio."

#: modules/module-info.php:440
msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address."
msgstr "Un formulario de contacto es una buena forma de ofrecer a tus lectores la posibilidad de ponerse en contacto contigo sin tener que mostrar tu correo electrónico."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:445
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:649
msgid "Your Testimonial Archive currently has no entries. You can start creating them on your dashboard."
msgstr "Tu archivo de testimonios aún no tiene entradas. Podés empezar a crearlas en tu escritorio."

#: modules/gravatar-hovercards.php:51
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatar Hovercards"

#: modules/gravatar-hovercards.php:63
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Muestra los perfiles de la gente cuando pasas el ratón por encima de sus Gravatares."

#: modules/gravatar-hovercards.php:90
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Poné el mous sobre tu Gravatar para ver tu perfil."

#: modules/holiday-snow.php:19
msgid "Snow"
msgstr "Nieve"

#: modules/holiday-snow.php:28
msgid "Show falling snow on my blog until January 4<sup>th</sup>."
msgstr "Mostrar nieve cayendo en mi blog hasta el 4 de enero.<sup></sup>"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:348
msgid "We&rsquo;ve changed this option to a click-to-scroll version for you since you have footer widgets in Appearance &rarr; Widgets, or your theme uses click-to-scroll as the default behavior."
msgstr "Hemos cambiado esta opción a una versión click-para-desplazarse debido a que tiene widgets para el pie en Appearance &rarr; Widgets, en tu tema usa esta función como el comportamiento por defecto."

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:728
msgid "Older posts"
msgstr "Entradas antiguas"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:745
msgid "Older %s"
msgstr "Anteriores: %s"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:763
msgid "Scroll back to top"
msgstr "Ir arriba"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:1446
msgid "Proudly powered by WordPress"
msgstr "Gestionado con WordPress"

#: modules/infinite-scroll/infinity.php:1449
msgid "Theme: %1$s."
msgstr "Tema: %1$s."

#: modules/infinite-scroll.php:87
msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll"
msgstr "Usá Google Analytics con Scroll Infinito"

#: modules/infinite-scroll.php:98
msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics"
msgstr "Siga cada nueva entrada cargada con Scroll Infinito como una visitá a una página en Google Analytics"

#: modules/likes.php:152
msgid "Likes and Shares"
msgstr "\"Me gusta\" y compartidos"

#: modules/likes.php:184 modules/likes.php:755 modules/module-info.php:654
#: modules/widgets/top-posts.php:102
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"

#: modules/likes.php:252
msgid "Show likes."
msgstr "Mostrar \"me gusta\"."

#: modules/likes.php:277 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:131
msgid "Show sharing buttons."
msgstr "Mostrar botones de compartir."

#: modules/likes.php:289
msgid "Likes Notifications"
msgstr "Notificaciones de \"Me gusta\""

#: modules/likes.php:290
msgid "Email me whenever"
msgstr "Enviáme correo electrónico cuando"

#: modules/likes.php:329
msgid "Someone likes one of my posts"
msgstr "A alguien le gusta una de mis entradas"

#: modules/likes.php:348
msgid "WordPress.com Likes are"
msgstr "Los \"Me gusta\" de WordPress.com son"

#: modules/likes.php:354
msgid "On for all posts"
msgstr "En todas las entradas"

#: modules/likes.php:360
msgid "Turned on per post"
msgstr "Activado por entrada"

#: modules/likes.php:368
msgid "WordPress.com Reblog Button"
msgstr "Botón de reblogueo de WordPress.com"

#: modules/likes.php:374
msgid "Show the Reblog button on posts"
msgstr "Mostrar el botón de re-publicar en las entradas. "

#: modules/likes.php:380
msgid "Don't show the Reblog button on posts"
msgstr "No mostrar el botón de re-publicar en las entradas. "

#: modules/likes.php:387
msgid "Comment Likes are"
msgstr "\"Me gusta\" de comentarios están"

#: modules/likes.php:393
msgid "On for all comments"
msgstr "Activado para todos los comentarios"

#: modules/likes.php:410 modules/sharedaddy/sharing.php:359
msgid "Show buttons on"
msgstr "Mostrar botones"

#: modules/likes.php:419 modules/sharedaddy/sharing.php:365
msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results"
msgstr "Página inicial, Páginas de archivo y Resultados de búsqueda"

#: modules/likes.php:560 modules/likes.php:572 modules/publicize/ui.php:54
#: modules/publicize/ui.php:64 modules/sharedaddy/sharing.php:71
#: modules/sharedaddy/sharing.php:181
msgid "Sharing Settings"
msgstr "Configuración de Compartir"

#: modules/likes.php:560 modules/publicize/ui.php:54
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:105 modules/sharedaddy/sharing.php:71
msgid "Sharing"
msgstr "Compartir"

#: modules/likes.php:586 modules/sharedaddy/sharing.php:172
msgid "Settings have been saved"
msgstr "La configuración se ha guardado"

#: modules/likes.php:593 modules/sharedaddy/sharing.php:197
msgid "Sharing Buttons"
msgstr "Botones de compartir"

#: modules/likes.php:605 modules/sharedaddy/sharing.php:401
#: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:113
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar cambios"

#: modules/likes.php:790
msgid "Like this:"
msgstr "Me gusta:"

#: modules/likes.php:791
msgid "Like"
msgstr "Me gusta"

#: class.jetpack-jitm.php:94 class.jetpack-jitm.php:125
#: class.jetpack-jitm.php:154 class.jetpack-jitm.php:222
#: class.jetpack-jitm.php:295 modules/likes.php:791
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:329
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."

#: modules/likes.php:910
msgid "<span>%d</span> bloggers like this:"
msgstr "A <span>%d</span> blogueros les gusta esto:"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:246
#: modules/markdown/easy-markdown.php:248
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"

#: modules/markdown/easy-markdown.php:271
msgid "Use Markdown for posts and pages."
msgstr "Usar Markdown para posts y páginas."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:272
#: modules/markdown/easy-markdown.php:287
msgid "Learn more about Markdown."
msgstr "Más información sobre Markdown."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:286
msgid "Use Markdown for comments."
msgstr "Usar Markdown para comentarios."

#: modules/markdown/easy-markdown.php:587
msgid "Markdown content"
msgstr "Contenido Markdown"

#: modules/minileven/minileven.php:120
msgid "View Mobile Site"
msgstr "Ver sitio para móvil"

#: modules/minileven/minileven.php:277
msgid "Mobile-compatible:"
msgstr "Compatible con Móviles:"

#: modules/minileven/minileven.php:278
msgid "No"
msgstr "No"

#: modules/minileven/minileven.php:284 modules/minileven/minileven.php:335
msgid "Include this CSS in the Mobile Theme"
msgstr "Incluir esta CSS en el Tema para Móviles"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esta entrada está protegida. Ingresá la contraseña para ver los comentarios."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Comentarios antiguos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Comentarios recientes &rarr;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:16
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:63
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:24
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enlace permanente a %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:20
#: modules/widgets/gallery.php:30
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:26
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:39
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:30
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:62
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s foto </a>"
msgstr[1] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s fotos </a>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:70
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:41
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:74
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:32
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:76
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:90
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>1</b> Respuesta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:76
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:90
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> Respuestas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:19
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:28
msgid "Posted by "
msgstr "Publicado por"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:90
msgid "Leave a reply"
msgstr "Dejá una respuesta"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:57
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegador de artículos"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:58
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:98
msgid "&laquo; Previous"
msgstr "&laquo; Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:59
msgid "Next &raquo;"
msgstr "Siguiente &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:35
msgid "View Full Site"
msgstr "Ver sitio completo"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:59
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semántica de publicación personal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:59
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona con %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:61
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú Principal"

#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:95
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "activada"

#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate 		this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do
#. not translate into your own language.
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:101
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "sin derivadas"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:125
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:27
msgid "Menu"
msgstr "Menu"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:30
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Ir al contenido principal"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:83
msgid "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-gallery\">&laquo; <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Volver a la Galería</a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:97
msgctxt "next-saturday"
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegación de imagen"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:99
msgid "Next &raquo; "
msgstr "Siguiente &raquo;"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20
msgid "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Older"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&laquo;</span> Anterior"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21
msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"
msgstr "Siguiente <span class=\"meta-nav\">&raquo;</span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "

#. translators: 1: comment author, 2: date and time
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#. translators: 1: date, 2: time
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:68
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario espera moderación."

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:76
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:90
msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"
msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:94
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivos diarios: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivos Mensuales: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivo Anual: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29
msgid "Posted in %s"
msgstr "Publicado en %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31
msgid "Tagged with %s"
msgstr "Etiquetado con %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33
msgid "Posted by %s"
msgstr "Escrito por %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivo del sitio"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"

#: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Disculpá, no se encontraron resultados para el archivo solicitado. Quizás buscar te ayude a encontrar una entrada relacionada."

#: modules/minileven.php:60
msgid "Excerpts"
msgstr "Extractos"

#: modules/minileven.php:64
msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages"
msgstr "Habilitar extractos en la página de inicio y en las páginas de archivo"

#: modules/minileven.php:69
msgid "Show full posts on front page and on archive pages"
msgstr "Mostrar las entradas completas en la página de inicio y en las páginas de archivo"

#: modules/minileven.php:74
msgid "Featured Images"
msgstr "Imágenes destacadas"

#: modules/minileven.php:78
msgid "Hide all featured images"
msgstr "Ocultar todas las imágenes destacadas"

#: modules/minileven.php:83
msgid "Display featured images"
msgstr "Mostrar todas las imágenes destacadas"

#: modules/minileven.php:88
msgid "Mobile App Promos"
msgstr "Promociones para Aplicaciones Móviles"

#: modules/minileven.php:92
msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme."
msgstr "Mostrar una promoción para las aplicaciones móviles de WordPress en el pie de página del tema para móviles."

#: modules/minileven.php:98 modules/stats.php:606
msgid "Save configuration"
msgstr "Salvar configuraci&#243;n"

#: modules/minileven.php:101
msgid "Mobile Apps"
msgstr "Aplicaciones móviles"

#: modules/minileven.php:102
msgid "Take WordPress with you."
msgstr "Lleváte a WordPress con vos."

#: modules/module-headings.php:16
msgctxt "Module Name"
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Ortografía y gramática"

#: modules/module-headings.php:17
msgctxt "Module Description"
msgid "Check your spelling, style, and grammar with the After the Deadline proofreading service."
msgstr "Comprueba la ortografía, el estilo y la gramática con el servicio de revisión After the Deadline."

#: modules/module-headings.php:21
msgctxt "Module Name"
msgid "Carousel"
msgstr "Carrusel"

#: modules/module-headings.php:22
msgctxt "Module Description"
msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows."
msgstr "Transforma tus galerías de imágenes estándar en presentaciones a pantalla completa."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:235
msgid "What should the subject line be?"
msgstr "¿Cuál debería ser la línea de asunto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:238
msgid "Save and go back to form builder"
msgstr "Guardar y volver al generador de formularios"

#: modules/custom-content-types.php:33
msgid "Your Custom Content Types"
msgstr "Tus tipos de contenidos personalizados"

#: modules/custom-content-types.php:46
msgid "Use these settings to display different types of content on your site."
msgstr "Usá estos ajustes para mostrar diferentes tipos de contenidos en tu sitio."

#: modules/custom-css/custom-css.php:644
msgid ""
"Welcome to Custom CSS!\n"
"\n"
"To learn how this works, see http://wp.me/PEmnE-Bt"
msgstr ""
"Te damos la bienvenida a CSS personalizado\n"
"\n"
"Para saber cómo funciona, mirá http://wp.me/PEmnE-Bt"

#: modules/custom-css/custom-css.php:855
msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost"
msgstr "Vista previa: los cambios deben ser guardados o se perderán"

#: modules/custom-css/custom-css.php:902
msgid "Edit CSS"
msgstr "Editar CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:915
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:935
msgid "Custom CSS Stylesheet"
msgstr "Hoja de estilos en CSS personalizada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:956
msgid "Stylesheet saved."
msgstr "Hoja de estilos guardada"

#: modules/custom-css/custom-css.php:960
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:966
msgid "CSS Revisions"
msgstr "Revisiones del CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:981
msgid "CSS Stylesheet Editor"
msgstr "Editor de estilos CSS"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1002
msgid "Note: Custom CSS will be reset when changing themes."
msgstr "Nota: Se restablecerá CSS personalizado al cambiar los temas."

#: modules/custom-css/custom-css.php:1039
msgid "Media Width:"
msgstr "Ancho del elemento multimedia"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1040
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1040
msgid "%s px"
msgstr "%s px"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1073
msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels."
msgstr "El ancho predeterminado para el contenido del tema %s es de %d píxeles."

#: modules/custom-css/custom-css.php:1078
#: modules/custom-css/custom-css.php:1169
#: modules/custom-css/custom-css.php:1210 modules/minileven/minileven.php:287
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:543
#: modules/publicize/publicize-jetpack.php:655 modules/publicize/ui.php:299
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1079
#: modules/custom-css/custom-css.php:1170
#: modules/custom-css/custom-css.php:1211 modules/minileven/minileven.php:288
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:516
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1152
msgid "Preprocessor:"
msgstr "Preprocesador:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1153
#: modules/custom-css/custom-css.php:1158 modules/videopress/videopress.php:272
#: modules/widgets/image-widget.php:214
msgid "None"
msgstr "Ninguna"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1182
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1183
msgid "Add-on"
msgstr "Add-on"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1183
msgid "Replacement"
msgstr "Reemplazo"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1190
msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>"
msgstr "Add-on CSS <b>(Recomendado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1196
msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>"
msgstr "Reemplazar <a href=\"%s\">el CSS del tema</a> <b>(Avanzado)</b>"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1229
#: modules/custom-post-types/comics.php:266
#: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:390
#: modules/videopress/videopress.php:665
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1231
msgid "Save &amp; Buy Upgrade"
msgstr "Guardar &amp; Comprar Actualización"

#: modules/custom-css/custom-css.php:1231
msgid "Save Stylesheet"
msgstr "Guardar hoja de estilo"

#: modules/custom-post-types/comics.php:93
msgid "Convert to Comic"
msgstr "Convertir a Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:99
msgid "Convert to Post"
msgstr "Convertir en una Entrada"

#: modules/custom-post-types/comics.php:123
msgid "You are not allowed to make this change."
msgstr "No estás autorizado para hacer este cambio"

#: modules/custom-post-types/comics.php:170
msgid "Post converted."
msgid_plural "%s posts converted"
msgstr[0] "Entrada convertida"
msgstr[1] "%s Entradas convertidas"

#: modules/custom-post-types/comics.php:188
msgid "Drop images to upload"
msgstr "Suelta imágenes para cargarlas"

#: modules/custom-post-types/comics.php:189
msgid "Uploading..."
msgstr "Subiendo..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:190
msgid "Processing..."
msgstr "Procesando..."

#: modules/custom-post-types/comics.php:191
msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com."
msgstr "Lo sentimos, tu navegador no es compatible. Actualízalo en browsehappy.com."

#: modules/custom-post-types/comics.php:192
msgid "Only images can be uploaded here."
msgstr "Aquí sólo se pueden cargar imágenes."

#: modules/custom-post-types/comics.php:193
msgid "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try again right now."
msgstr "Tu carga no se ha completado, volvé a intentarlo más tarde o cruza los dedos e intentálo ahora."

#: modules/custom-post-types/comics.php:218
#: modules/custom-post-types/comics.php:220
#: modules/custom-post-types/comics.php:222
msgid "Comics"
msgstr "Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:221
msgid "Comic"
msgstr "Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:223
msgid "All Comics"
msgstr "Todos los Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:224
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:234
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:299 modules/publicize/ui.php:240
msgid "Add New"
msgstr "Agregar nuevo"

#: modules/custom-post-types/comics.php:225
msgid "Add New Comic"
msgstr "Agregar nuevo Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:226
msgid "Edit Comic"
msgstr "Editar Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:227
msgid "New Comic"
msgstr "Nuevo Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:228
msgid "View Comic"
msgstr "Ver Comic"

#: modules/custom-post-types/comics.php:229
msgid "Search Comics"
msgstr "Buscar Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:230
msgid "No Comics found"
msgstr "No se encontraron Comics"

#: modules/custom-post-types/comics.php:231
msgid "No Comics found in Trash"
msgstr "No Comics found in Trash"

#: modules/custom-post-types/comics.php:304
msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Comic actualizado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:305
#: modules/custom-post-types/nova.php:271
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:338
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:345
msgid "Custom field updated."
msgstr "Campo personalizado actualizado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:306
#: modules/custom-post-types/nova.php:272
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:339
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:346
msgid "Custom field deleted."
msgstr "Campo personalizado borrado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:307
msgid "Comic updated."
msgstr "Comic actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/comics.php:309
msgid "Comic restored to revision from %s"
msgstr "Comic restaurado a revision del %s"

#: modules/custom-post-types/comics.php:310
msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>"
msgstr "Comic publicado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:311
msgid "Comic saved."
msgstr "Comic guardado."

#: modules/custom-post-types/comics.php:312
msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Comic enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:313
msgid "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview comic</a>"
msgstr "Comic agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa de comic</a>"

#. translators: Publish box date format, see http://php.net/date
#: modules/custom-post-types/comics.php:315
#: modules/custom-post-types/nova.php:286
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:348
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:355
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr "j F Y G:i a"

#: modules/custom-post-types/comics.php:316
msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>"
msgstr "Borrador del Comic actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de comic</a>"

#: modules/custom-post-types/comics.php:403
msgid "Invalid or expired nonce."
msgstr "Nonce inválido o caduco."

#: modules/custom-post-types/comics.php:520
msgid ""
"Welcome! Ready to publish your first strip?\n"
"\n"
"Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so your readers know what it's all about.\n"
"\n"
"Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\" target=\"_blank\">beginner's tutorial</a> and the <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\" target=\"_blank\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</a>\n"
"\n"
"Lots of laughs,\n"
"The WordPress.com Team"
msgstr ""
"¡Bienvenido! ¿Listo para publicar tu primera tira?\n"
"\n"
"El nuevo sitio de tu cómic web está listo. Comenzá con la <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">configuración del título y el lema de tu cómic</a> para que tus lectores sepan de qué trata.\n"
"\n"
"¿Necesitás más ayuda con la configuración de tu sitio? Consultá el <a href=\"http://learn.wordpress.com/\" target=\"_blank\">tutorial para principiantes</a> y la <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\" target=\"_blank\">guía para cómics de WordPress.com</a>. Arrancá ya con la <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publicación de tu primera tira.</a>\n"
"\n"
"Muchas risas,\n"
"El equipo de WordPress.com"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:130
msgid "Menu Item Labels"
msgstr "Etiquetas de elemento de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:132
msgid "Menu Item Label"
msgstr "Etiqueta de elemento de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:134
msgid "Search Menu Item Labels"
msgstr "Etiquetas de los elementos en el menú de búsqueda"

#: modules/custom-post-types/nova.php:135
msgid "Popular Labels"
msgstr "Etiquetas populares"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:137
msgid "All Menu Item Labels"
msgstr "Todas las etiquetas de los elementos del menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:139
msgid "Edit Menu Item Label"
msgstr "Editar etiqueta de elemento de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:141
msgid "View Menu Item Label"
msgstr "Ver etiqueta de elemento de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:143
msgid "Update Menu Item Label"
msgstr "Actualizar la etiqueta del elemento de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:145
msgid "Add New Menu Item Label"
msgstr "Agregar nueva etiqueta del elemento de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:147
msgid "New Menu Item Label Name"
msgstr "Nombre de etiqueta de elemento de menú nuevo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:148
msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas"
msgstr "Por ejemplo picante, favorito, etc. <br /> Separá etiquetas con comas."

#: modules/custom-post-types/nova.php:149
msgid "Add or remove Labels"
msgstr "Agregar o eliminar etiquetas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:150
msgid "Choose from the most used Labels"
msgstr "Elegí una de las etiquetas más utilizadas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:154
msgid "No Labels found"
msgstr "No se encontró ninguna etiqueta"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:163
msgid "Menu Sections"
msgstr "Secciones del menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:165
msgid "Menu Section"
msgstr "Sección del menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:167
msgid "Search Menu Sections"
msgstr "Buscar secciones del menú "

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:169
msgid "All Menu Sections"
msgstr "Todas las secciones del menú "

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:171
msgid "Parent Menu Section"
msgstr "Sección superior del menú "

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:173
msgid "Parent Menu Section:"
msgstr "Sección superior del menú:"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:175
msgid "Edit Menu Section"
msgstr "Editar Menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:177
msgid "View Menu Section"
msgstr "Ver Menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:179
msgid "Update Menu Section"
msgstr "Actualizar sección del Menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:181
msgid "Add New Menu Section"
msgstr "Agregar nueva sección del menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:183
msgid "New Menu Sections Name"
msgstr "Nuevo nombre de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:205
msgid "Items on your restaurant's menu"
msgstr "Elementos en tu menú de restaurantes"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:209
#: modules/custom-post-types/nova.php:215
msgid "Menu Items"
msgstr "Elementos del menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:211
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:213
msgid "Food Menus"
msgstr "Menús de comida"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:217
msgid "Add One Item"
msgstr "Agregar un elemento"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:219
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Agregar Elemento en el Menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:221
msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Editar elemento del menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:223
msgid "New Menu Item"
msgstr "Elemento de menú nuevo"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:225
msgid "View Menu Item"
msgstr "Elemento del menú Ver"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:227
msgid "Search Menu Items"
msgstr "Buscar elementos de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:229
msgid "No Menu Items found"
msgstr "No se encontró ningún elemento de menú"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:231
msgid "No Menu Items found in Trash"
msgstr "No se encontraron elementos de menú en la papelera"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:270
msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Elemento de menú actualizado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:274
msgid "Menu item updated."
msgstr "Elemento del menú actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/nova.php:276
msgid "Menu item restored to revision from %s"
msgstr "Elemento de menú restaurado desde la revisión de %s"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:278
msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Elemento del menú publicado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:280
msgid "Menu item saved."
msgstr "Elemento del menú guardado."

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:282
msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>"
msgstr "Elemento de menú enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar elemento</a>"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:284
msgid "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview item</a>"
msgstr "Elemento de menú programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsualizar elemento</a>"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:288
msgid "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>"
msgstr "Borrador de elemento de menú actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar elemento</a>"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:318
msgid "Enter the menu item's name here"
msgstr "Ingresá el nombre del elemento de menú aquí."

#: modules/custom-post-types/nova.php:333
#: modules/custom-post-types/nova.php:338
msgid "%1$d Food Menu Item"
msgid_plural "%1$d Food Menu Items"
msgstr[0] "%1$d elemento del menú de comidas"
msgstr[1] "%1$d elementos del menú de comidas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:424
#: modules/custom-post-types/nova.php:425
#: modules/custom-post-types/nova.php:909
msgid "Add Many Items"
msgstr "Agregar muchos elementos"

#. translators: this is about a food menu
#: modules/custom-post-types/nova.php:475
msgid "Menu Items re-ordered."
msgstr "Los objetos del menú han sido reorganizados. "

#: modules/custom-post-types/nova.php:494
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"

#: modules/custom-post-types/nova.php:495
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/custom-post-types/nova.php:496
#: modules/custom-post-types/nova.php:926
#: modules/custom-post-types/nova.php:971
#: modules/custom-post-types/nova.php:977
msgid "Price"
msgstr "Precio"

#: modules/custom-post-types/nova.php:497
msgid "Order"
msgstr "Orden"

#: modules/custom-post-types/nova.php:563
#: modules/custom-post-types/nova.php:614
msgid "Save New Order"
msgstr "Guardar nueva clasificación"

#: modules/custom-post-types/nova.php:817
msgid "edit"
msgstr "Editar"

#: modules/custom-post-types/nova.php:820
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categoría"

#: modules/custom-post-types/nova.php:826
msgid "Move menu section up"
msgstr "Mover hacia arriba la sección de menú"

#: modules/custom-post-types/nova.php:826
msgid "UP"
msgstr "ARRIBA"

#: modules/custom-post-types/nova.php:828
msgid "Move menu section down"
msgstr "Mueve la sección del menú hacia abajo"

#: modules/custom-post-types/nova.php:828
msgid "DOWN"
msgstr "ABAJO"

#: modules/custom-post-types/nova.php:911
msgid "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the <kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to the next."
msgstr "Usá la tecla <kbd>TAB</kbd> de tu teclado para desplazarte entre columnas y la tecla <kbd>INTRO</kbd> o <kbd>VOLVER</kbd> para guardar cada fila o moverte a la siguiente."

#: modules/custom-post-types/nova.php:914
msgid "Add to section:"
msgstr "Agregar a la sección:"

#: modules/custom-post-types/nova.php:927
msgid "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></small>"
msgstr "Etiquetas: <small>picantes, favoritos, etc. <em>Separar las etiquetas con comas</em></small>"

#: modules/custom-post-types/nova.php:928
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: modules/custom-post-types/nova.php:949
msgid "New Row"
msgstr "Nueva Fila"

#: modules/custom-post-types/nova.php:958
msgid "Add These New Menu Items"
msgstr "Agregar estos elementos del menú nuevos"

#: modules/custom-post-types/nova.php:1045
#: modules/custom-post-types/nova.php:1064
msgctxt "Nova label separator"
msgid ", "
msgstr ","

#: modules/custom-post-types/nova.php:1066
msgid "No Labels"
msgstr "Sin etiquetas"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:98
msgid "Portfolio Projects"
msgstr "Proyectos de porfolio"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:127
msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>"
msgstr "Tu tema permite <strong>%s</strong>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:131
msgid "Enable Portfolio Projects for this site."
msgstr "Activa Proyectos de Porfolio para este sitio."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:138
msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects"
msgstr "Las páginas de porfolio mostrarán %1$s proyectos como máximo"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:228
msgid "Portfolio Items"
msgstr "Elementos de porfolio"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:230
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:411
msgid "Projects"
msgstr "Proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:231
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:361
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:232
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:404
msgid "Portfolio"
msgstr "Carpeta"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:233
msgid "All Projects"
msgstr "Todos los proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:235
msgid "Add New Project"
msgstr "Agregar nuevo proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:236
msgid "Edit Project"
msgstr "Editar Proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:237
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:238
msgid "View Project"
msgstr "Ver proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:239
msgid "Search Projects"
msgstr "Buscar proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:240
msgid "No Projects found"
msgstr "No se encontró ningún proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:241
msgid "No Projects found in Trash"
msgstr "No se encontró ningún proyecto en la papelera"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:276
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:278
msgid "Project Types"
msgstr "Tipos de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:277
msgid "Project Type"
msgstr "Tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:279
msgid "All Project Types"
msgstr "Todos los tipos de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:280
msgid "Edit Project Type"
msgstr "Editá el tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:281
msgid "View Project Type"
msgstr "Ver tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:282
msgid "Update Project Type"
msgstr "Actualizar tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:283
msgid "Add New Project Type"
msgstr "Agregar nuevo tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:284
msgid "New Project Type Name"
msgstr "Nombre del nuevo tipo de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:285
msgid "Parent Project Type"
msgstr "Tipo de proyecto superior"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:286
msgid "Parent Project Type:"
msgstr "Tipo de proyecto superior:"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:287
msgid "Search Project Types"
msgstr "Buscar tipos de proyectos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:302
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:304
msgid "Project Tags"
msgstr "Etiquetas de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:303
msgid "Project Tag"
msgstr "Etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:305
msgid "All Project Tags"
msgstr "Todas las etiquetas de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:306
msgid "Edit Project Tag"
msgstr "Editar etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:307
msgid "View Project Tag"
msgstr "Ver etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:308
msgid "Update Project Tag"
msgstr "Actualizar etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:309
msgid "Add New Project Tag"
msgstr "Agregar nueva etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:310
msgid "New Project Tag Name"
msgstr "Nueva etiqueta de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:311
msgid "Search Project Tags"
msgstr "Buscar etiquetas de proyecto"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:312
msgid "Popular Project Tags"
msgstr "Etiquetas de proyecto populares"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:313
msgid "Separate tags with commas"
msgstr "Separa las etiquetas con comas."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:314
msgid "Add or remove tags"
msgstr "Agregar o quitar etiquetas"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:315
msgid "Choose from the most used tags"
msgstr "Elegí entre las etiquetas más utilizadas"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:316
msgid "No tags found."
msgstr "No se encontraron etiquetas."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:337
msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>"
msgstr "Proyecto actualizado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:340
msgid "Project updated."
msgstr "Proyecto actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:342
msgid "Project restored to revision from %s"
msgstr "Proyecto restaurado a la revisión de %s"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:343
msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>"
msgstr "Proyecto publicado. <a href=\"%s\">Ver proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:344
msgid "Project saved."
msgstr "Proyecto guardado"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:345
msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>"
msgstr "Proyecto enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:346
msgid "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview project</a>"
msgstr "Proyecto programado para: <strong>%1$s</strong>.<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa de proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:349
msgid "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>"
msgstr "Borrador de proyecto actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de proyecto</a>"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:697
msgid "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them on your dashboard."
msgstr "Tu archivo de Porfolio aún no tiene entradas. Podés empezar a crearlas en tu escritorio."

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:769
msgid "Types"
msgstr "Tipos"

#: modules/custom-post-types/portfolios.php:800
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:121
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:295
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:297
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:461
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:467
msgid "Testimonials"
msgstr "Testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:151
msgid "Your theme supports Testimonials"
msgstr "Tu tema es compatible con testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:155
msgid "Enable Testimonials for this site."
msgstr "Activar testimonios para este sitio."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:163
msgid "Testimonial pages display at most %1$s testimonials"
msgstr "Las páginas de testimonios mostrarán como máximo %1$s testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:293
msgid "Customer Testimonials"
msgstr "Testimonios de clientes"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:296
msgid "Testimonial"
msgstr "Testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:298
msgid "All Testimonials"
msgstr "Todos los testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:300
msgid "Add New Testimonial"
msgstr "Agregar un nuevo testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:301
msgid "Edit Testimonial"
msgstr "Editar testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:302
msgid "New Testimonial"
msgstr "Nuevo testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:303
msgid "View Testimonial"
msgstr "Ver testimonio"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:304
msgid "Search Testimonials"
msgstr "Buscar en los testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:305
msgid "No Testimonials found"
msgstr "No se encontraron testimonios"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:306
msgid "No Testimonials found in Trash"
msgstr "No se encontraron testimonios en los eliminados"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:344
msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Testimonio actualizado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:347
msgid "Testimonial updated."
msgstr "Testimonio actualizado."

#. translators: %s: date and time of the revision
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:349
msgid "Testimonial restored to revision from %s"
msgstr "El testimonio ha sido restaurado a la revisión del %s"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:350
msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>"
msgstr "Testimonio publicado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:351
msgid "Testimonial saved."
msgstr "Testimonio guardado."

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:352
msgid "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Testimonio enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:353
msgid "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "Testimonio programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:356
msgid "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>"
msgstr "El borrador del testimonio ha sido actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:369
msgid "Enter the customer's name here"
msgstr "Ingrese aquí el nombre del cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:378
msgid "Customer Name"
msgstr "Nombre del cliente"

#: modules/custom-post-types/testimonial.php:444
msgid "Customize Testimonials Archive"
msgstr "Archivo de testimonios personalizados"

#. translators: combined name for locales: 1: name in English, 2: native name
#: locales.php:60
msgctxt "locales"
msgid "%1$s/%2$s"
msgstr "%1$s/%2$s"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:48
msgid "Proofreading"
msgstr "Revisión"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:50
msgid "Automatically proofread content when:"
msgstr "Revisa contenido automáticamente cuando:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:53
msgid "a post or page is first published"
msgstr "un artículo o página es lo primero publicado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:55
msgid "a post or page is updated"
msgstr "un artículo o página está actualizado"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:58
msgid "English Options"
msgstr "Opciones de Inglés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:60
msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:"
msgstr "Activar revisión para las siguientes reglas y estilos gramaticales cuando se escriben entradas y páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:63
msgid "Bias Language"
msgstr "Sesgos de Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:65
msgid "Clich&eacute;s"
msgstr "Clichés"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:67
msgid "Complex Phrases"
msgstr "Frases Complejas"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:69
msgid "Diacritical Marks"
msgstr "Signos Diacríticos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:71
msgid "Double Negatives"
msgstr "Doble negaciones"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:73
msgid "Hidden Verbs"
msgstr "Verbos ocultos"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:75
msgid "Jargon"
msgstr "Jerga"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:77
msgid "Passive Voice"
msgstr "Voz Pasiva"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:79
msgid "Phrases to Avoid"
msgstr "Frases para Evitar"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:81
msgid "Redundant Phrases"
msgstr "Frases Redundantes"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:86
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:89
msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your user interface language (see above) is the default proofreading language."
msgstr "El corrector funciona para inglés, francés, alemán, portugués y español. Se considera el lenguaje del corrector por defecto el lenguaje de la administración (ver arriba)"

#: modules/after-the-deadline/config-options.php:93
msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
msgstr "Utilizar idioma detectado automáticamente para corregir entradas y páginas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:131
msgid "Ignored Phrases"
msgstr "Frases ignoradas"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:133
msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:"
msgstr "Indentifica palabras y fráses que pueden ser ignoradas mientras se corrigen tus entradas y páginas:"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135
#: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:341
msgid "Add"
msgstr "Agregar"

#: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:140
msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes."
msgstr "Aseguráte de hacer click en «Actualizar perfil» al final de la pantalla para guardar tus cambios."

#: modules/after-the-deadline.php:206
msgid "Spelling"
msgstr "Ortografía"

#: modules/after-the-deadline.php:207
msgid "Repeated Word"
msgstr "Palabra repetida"

#: modules/after-the-deadline.php:209
msgid "No suggestions"
msgstr "No hay sugerencias"

#: modules/after-the-deadline.php:211
msgid "Explain..."
msgstr "Explicar..."

#: modules/after-the-deadline.php:212
msgid "Ignore suggestion"
msgstr "Ignorar sugerencia"

#: modules/after-the-deadline.php:213
msgid "Ignore always"
msgstr "Ignorar siempre"

#: modules/after-the-deadline.php:214
msgid "Ignore all"
msgstr "Ignorar todo"

#: modules/after-the-deadline.php:216
msgid "Edit Selection..."
msgstr "Editar Selección..."

#: modules/after-the-deadline.php:218
msgid "proofread"
msgstr "revisar"

#: modules/after-the-deadline.php:219
msgid "edit text"
msgstr "editar texto"

#: modules/after-the-deadline.php:220 modules/after-the-deadline.php:316
msgid "Proofread Writing"
msgstr "Revisar lo escrito"

#: modules/after-the-deadline.php:222
msgid "No writing errors were found."
msgstr "Ningún error de escritura fue encontrado."

#: modules/after-the-deadline.php:223
msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute."
msgstr "Hubo un problema de comunicación con el servicio de Proofreading. Vuelve a intentarlo en un minuto."

#: modules/after-the-deadline.php:224
msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
msgstr "Hubo un error comunicándose con el servicio de revisar."

#: modules/after-the-deadline.php:226
msgid "Replace selection with:"
msgstr "Reemplazar la selección con:"

#: modules/after-the-deadline.php:227
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n"
"\n"
"Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Estás seguro que querés publicarla?\n"
"\n"
"Hacé click en OK para publicar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar tu entrada."

#: modules/after-the-deadline.php:228
msgid ""
"The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n"
"\n"
"Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post."
msgstr ""
"El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Estás seguro que querés actualizarla?\n"
"\n"
"Hacé click en OK para actualizar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar tu entrada."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:111
msgid "Jetpack's Carousel has been disabled, because another plugin or your theme is overriding the [gallery] shortcode."
msgstr "Se ha desactivado el carrusel de Jetpack porque otro plugin o un tema han reemplazado el código abreviado [gallery]."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:172
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:173
msgid "Post Comment"
msgstr "Publicar comentario"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:174
msgid "Write a Comment..."
msgstr "Escribir un Comentario..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:175
msgid "Loading Comments..."
msgstr "Cargando comentarios..."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:176
msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"
msgstr "Ver tamaño completo <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">&times;</span>%2$s</span>"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:177
msgid "Please be sure to submit some text with your comment."
msgstr "Por favor, asegúrate de enviar el texto con tu comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:178
msgid "Please provide an email address to comment."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:179
msgid "Please provide your name to comment."
msgstr "Por favor, añade tu nombre al comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:180
msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later."
msgstr "Lo sentimos, hubo un error al publicar tu comentario. Por favor, volvé a intentarlo más tarde."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:181
msgid "Your comment was approved."
msgstr "Tu comentario fué aprobado."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:182
msgid "Your comment is in moderation."
msgstr "Tu comentario está en moderación."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:183
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:184
msgid "Aperture"
msgstr "Abertura"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:185
msgid "Shutter Speed"
msgstr "Velocidad de obturación"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:186
msgid "Focal Length"
msgstr "Longitud focal"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:197
msgid "Commenting as %s"
msgstr "Comentando como %s"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:200
msgid "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> to post a comment."
msgstr "Tenés que <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">iniciar sesión</a> para comentar."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:202
msgid "%s (Required)"
msgstr "%s (Obligatorio)"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:204
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1301
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:188
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:208
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1302
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:193
msgid "Website"
msgstr "Web"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:395
msgid "Missing attachment ID."
msgstr "Falta el ID adjunto."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:435
msgid "Nonce verification failed."
msgstr "Verificación del Nonce falló."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:442
msgid "Missing target blog ID."
msgstr "Falta el ID de blog de destino."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:445
msgid "Missing target post ID."
msgstr "Falta el ID de la entrada de destino."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:448
msgid "No comment text was submitted."
msgstr "Se envió sin texto de comentario."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:461
msgid "Comments on this post are closed."
msgstr "Los comentarios para esta entrada están cerrados."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:471
msgid "Sorry, but we could not authenticate your request."
msgstr "Lo sentimos, pero no pudimos autentificar tu solicitud."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:480
msgid "Please provide your name."
msgstr "Por favor, proporciona tu nombre."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:483
msgid "Please provide an email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:486
msgid "Please provide a valid email address."
msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónica válida."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:523
msgid "Image Gallery Carousel"
msgstr "Carrusel de galería de imágenes"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:526
msgid "Enable carousel"
msgstr "Habilitar carrusel"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:530
#: modules/shortcodes/slideshow.php:79
msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:533
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:590
msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available."
msgstr "Mostrar metadatos de foto (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) en el carrusel, cuando esté disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:598
msgid "Show map of photo location in carousel, when available."
msgstr "Mostrar el mapa con la localización de las fotos en el carrusel, cuando esté disponible."

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:606
#: modules/shortcodes/slideshow.php:86
msgid "Black"
msgstr "Negro"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:606
#: modules/shortcodes/slideshow.php:87
msgid "White"
msgstr "Blanco"

#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:614
msgid "Display images in full-size carousel slideshow."
msgstr "Mostrar las imágenes en tamaño completo en la presentación en carrusel."

#: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:244
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:76
msgid "Leave a Reply"
msgstr "Dejá una respuesta"

#: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/googleplus-badge.php:260
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:461
msgid "Light"
msgstr "Claro"

#: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/googleplus-badge.php:261
#: modules/widgets/twitter-timeline.php:464
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"

#: modules/comments/admin.php:56
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: modules/comments/admin.php:72 modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:18
#: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:27
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:94
#: modules/widgets/rsslinks-widget.php:162
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"

#: modules/comments/admin.php:81
msgid "Greeting Text"
msgstr "Texto de Bienvenida"

#: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores"

#: modules/comments/admin.php:118
msgid "Adjust your Comments form with a clever greeting and color-scheme."
msgstr "Ajustá la combinación de colores y el saludo de bienvenida de tu formulario de Comentarios."

#: modules/comments/admin.php:134
msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment"
msgstr "Unas palabras para motivar a sus lectores a dejar un comentario"

#: modules/comments/base.php:83
msgid "Invalid request"
msgstr "Solicitud inválida"

#: modules/comments/base.php:230
msgid "Error: please fill the required fields (name, email)."
msgstr "Error: por favor, completá los campos requeridos (nombre, correo electrónico)."

#: modules/comments/base.php:232
msgid "Error: please enter a valid email address."
msgstr "Error: por favor, escribí un correo electrónico válido."

#: modules/comments/comments.php:220
msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment."
msgstr "Tenés que <a href=\"%s\">iniciar sesión</a> para comentar."

#: modules/comments/comments.php:254
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Responder a %s"

#: modules/comments/comments.php:292
msgid "Cancel reply"
msgstr "Cancelar respuesta"

#: modules/comments/comments.php:428
msgid "Invalid security token."
msgstr "Token de seguridad inválido."

#: modules/comments/comments.php:497 modules/comments/comments.php:548
msgid "Submitting Comment%s"
msgstr "Enviando comentario%s"

#: modules/contact-form/admin.php:14
msgid "Add Contact Form"
msgstr "Agregar Formulario de Contacto"

#: modules/contact-form/admin.php:107 modules/contact-form/admin.php:350
#: modules/contact-form/admin.php:449
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Eliminar permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:113
msgid "Mark as Spam"
msgstr "Marcar como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:148
msgid "Empty Spam"
msgstr "Vaciar spam"

#: modules/contact-form/admin.php:190 modules/contact-form/admin.php:610
msgid "You are not allowed to manage this item."
msgstr "No se te permite administrar este elemento."

#: modules/contact-form/admin.php:221
msgid "Feedback(s) marked as spam"
msgstr "Feedback(s) marcado(s) como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:251 modules/contact-form/admin.php:742
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"

#: modules/contact-form/admin.php:260
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:42
msgid "From"
msgstr "Desde"

#: modules/contact-form/admin.php:261
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1310
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:43
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"

#: modules/contact-form/admin.php:262
#: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:44
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:59
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: modules/contact-form/admin.php:343
msgid "Restore this item from the Trash"
msgstr "Restaurar este elemento desde la papelera"

#: modules/contact-form/admin.php:345
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: modules/contact-form/admin.php:348 modules/contact-form/admin.php:447
msgid "Delete this item permanently"
msgstr "Borrar este elemento permanentemente"

#: modules/contact-form/admin.php:381
msgid "Mark this message as spam"
msgstr "Marcar este mensaje como spam"

#: modules/contact-form/admin.php:388 modules/contact-form/admin.php:390
#: modules/contact-form/admin.php:752
#: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:81
msgid "Trash"
msgstr "Enviar a la Papelera"

#: modules/contact-form/admin.php:441
msgid "Mark this message as NOT spam"
msgstr "Marca este mensaje como NO spam"

#: modules/contact-form/admin.php:481
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1974
msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}"
msgid "%1$s \\a\\t %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"

#: modules/contact-form/admin.php:703
msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash."
msgstr "No se te permite mover este elemento fuera de la Papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:707
msgid "Error in restoring from Trash."
msgstr "Error al restaurar de la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:712
msgid "You are not allowed to move this item to the Trash."
msgstr "No se te permite mover este elemento a la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:716
msgid "Error in moving to Trash."
msgstr "Error moviendo a la papelera."

#: modules/contact-form/admin.php:765
msgid "Spam"
msgstr "Spam"

#: modules/contact-form/admin.php:816
msgid "Check for Spam"
msgstr "Comprobar la lista de spam"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:120
msgid "Search Feedback"
msgstr "Buscar feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:121
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:122
msgid "No feedback found"
msgstr "No se encontró ningún feedback"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:156
msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:304
msgid "An error occurred. Please try again later."
msgstr "Se ha producido un error. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:312
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1426
msgid "Message Sent"
msgstr "Mensaje Enviado"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:502
msgid "Feedback discarded."
msgstr "Sugerencias descartadas."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:560
msgid "Export feedback as CSV"
msgstr "Exportar comentarios como CSV"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:566
msgid "Select feedback to download"
msgstr "Seleccionar los comentarios para descargar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:568
msgid "All posts"
msgstr "Todas las entradas"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:573
msgid "Download"
msgstr "Descargar"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:647
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1046
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:42 modules/module-info.php:435
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulario de contacto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1269
msgctxt "%1$s = blog name"
msgid "%1$s Sidebar"
msgstr "Barra lateral de %1$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1272
msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1306
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1412
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1427
msgid "go back"
msgstr "volver"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2033
msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2034
msgid "IP Address:"
msgstr "Dirección IP:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2035
msgid "Contact Form URL:"
msgstr "URL del formulario de contacto:"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2043
msgid "Sent by a verified %s user."
msgstr "Enviado por un usuario %s verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2049
msgid "Sent by an unverified visitor to your site."
msgstr "Enviado a tu sitio por un visitante no verificado."

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2304
msgid "%s requires a valid email address"
msgstr "%s necesita una dirección válida de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2316
msgid "%s is required"
msgstr "%s es necesario"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2393
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:2427
#: modules/minileven/minileven.php:278
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19
msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20
msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21
msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder"
msgid "Website"
msgstr "Sitio web"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22
msgctxt "noun"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:23
msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder"
msgid "New Field"
msgstr "Nuevo Campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:24
msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:25
msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:26
msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder"
msgid "First option"
msgstr "Primera opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:27
msgctxt "error message in contact form builder"
msgid "Oops, there was a problem generating your form.  You'll likely need to try again."
msgstr "Epa, hubo un problema al generar el formulario. Por favor intentá nuevamente."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:28
msgid ""
"Drag up or down\n"
"to re-arrange"
msgstr ""
"Arrastrá hacia arriba o hacia abajo\n"
"para volver a ordenar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:29
msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder"
msgid "move"
msgstr "mover"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:30
msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder"
msgid "edit"
msgstr "editar"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:31
msgid "Saved successfully"
msgstr "Guardado con éxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:32
msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder"
msgid "(required)"
msgstr "(requerido)"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:33
msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving?  Any changes you have made will be lost."
msgstr "¿Estás seguro de que querés salir del editor sin guardar? Todo cambio no guardado se perderá."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:148
msgid "Your new field was saved successfully"
msgstr "Tu campo nuevo se guardó con éxito"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:150
msgid "Form builder"
msgstr "Creador de formularios"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151
msgid "Email notifications"
msgstr "Notificaciones por correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156
msgid "How does this work?"
msgstr "¿Cómo funciona esto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157
msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you."
msgstr "Al añadir un formulario de contacto, tus lectores te podrán enviar feedbacks. Todos los feedbacks se analizarán automáticamente para buscar spam y los que sean legítimos se te enviarán por correo electrónico."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158
msgid "Can I add more fields?"
msgstr "¿Puedo añadir más campos?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160
msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link"
msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field."
msgstr "Claro que sí. %1$s para añadir un nuevo cuadro de texto, área de texto, radio, casilla de verificación o un campo desplegable."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161
msgid "Click here"
msgstr "Hacé click aquí"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:163
msgid "Can I view my feedback within WordPress?"
msgstr "¿Puedo ver mi feedback en WordPress?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:165
msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link"
msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu."
msgstr "Sí, podés leer tu feedback en cualquier momento haciendo click en el enlace \"%1$s\" en el menú de administración."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:171
msgid "Do I need to fill this out?"
msgstr "¿Tengo que rellenar esto?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:172
msgid "Nope.  However, if you&#8217;d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can.  If you don&#8217;t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post."
msgstr "No. De todos modos, podés modificar el asunto o a donde es enviado tu feedback. Si no hacés ningún cambio aquí, los feedbacks serán enviados al autor de la página/entrada y el asunto será el nombre de esta página/entrada."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:173
msgid "Can I send a notification to more than one person?"
msgstr "¿Puedo enviar una notificación a más de una persona?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:174
msgid "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and separate them with commas. A notification email will then be sent to each email address."
msgstr "Sí. Podés escribir múltiples direcciones de correo electrónico en el campo de dirección de correo electrónico y separarlas con comas. Se te enviará entonces un correo de verificación a cada una de las direcciones."

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:178
msgid "Edit this new field"
msgstr "Editar este campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:180
#: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1261
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:181
msgid "New field"
msgstr "Campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:183
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:185
msgid "Checkbox"
msgstr "Casilla de verificación"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:187
msgid "Drop down"
msgstr "Desplegable"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:190
msgid "Radio"
msgstr "Radio"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:191
msgid "Text"
msgstr "Texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:192
msgid "Textarea"
msgstr "Área de texto"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:199
msgid "Options"
msgstr "Opciones"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:200
msgid "First option"
msgstr "Primera opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:203
msgid "Add another option"
msgstr "Agregar otra opción"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:210
msgid "Required?"
msgstr "¿Obligatorio?"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:215
msgid "Save this field"
msgstr "Guardar este campo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:220
msgid "Here&#8217;s what your form will look like"
msgstr "Así será la apariencia de tu formulario"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:225
msgid "Add a new field"
msgstr "Agregar un campo nuevo"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:227
msgid "Add this form to my post"
msgstr "Agregar este formulario en mi entrada"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:230
msgid "Email settings"
msgstr "Configuración de correo electrónico"

#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:232
msgid "Enter your email address"
msgstr "Ingresá tu dirección de correo electrónico"

#: class.jetpack-twitter-cards.php:105
msgid "Post by %s."
msgstr "Entrada de %s:"

#: class.jetpack-twitter-cards.php:166
msgid "Twitter Site Tag"
msgstr "Etiqueta de Sitio de Twitter "

#: class.jetpack-twitter-cards.php:196
msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain."
msgstr "El nombre de usuario de Twitter del dueño del dominio de este sitio. "

#. translators: %s is a URL
#: class.jetpack.php:1281
msgid "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Development Mode</a>, via the JETPACK_DEV_DEBUG constant being defined in wp-config.php or elsewhere."
msgstr "En <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Modo Desarrollo</a>, definiendo la constante de JETPACK_DEV_DEBUG en wp-config.php u otro sitio."

#. translators: %s is a URL
#: class.jetpack.php:1287
msgid "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Development Mode</a>, via site URL lacking a dot (e.g. http://localhost)."
msgstr "En <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Modo Desarrollo</a>, a través del URL de sitio (sin el punto. Por ejemplo: http://localhost)."

#. translators: %s is a URL
#: class.jetpack.php:1293
msgid "In <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Development Mode</a>, via the jetpack_development_mode filter."
msgstr "En <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Modo Desarrollo</a>, a través del filtro jetpack_development_mode."

#. translators: %s is a URL
#: class.jetpack.php:1304
msgid "You are currently running a development version of Jetpack. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Submit your feedback</a>"
msgstr "Estás ejecutando una versión de desarrollo de Jetpack. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Mandános tus comentarios</a>"

#: class.jetpack.php:2613
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "Jetpack requiere la versi&#243;n %s de WordPress o posterior"

#: class.jetpack.php:2846
msgid "First param must be string or empty"
msgstr "El primer parámetro debe ser una cadena o estar vacío"

#: class.jetpack.php:2850
msgid "Second param must be numeric or empty"
msgstr "El segundo parámetro debe ser un número o estar vacío"

#: class.jetpack.php:3045 class.jetpack.php:3061
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old &#8220;%1$s&#8221; plugin."
msgstr "Jetpack contiene la versión más reciente del viejo plugin &#8220;%1$s&#8221;"

#: class.jetpack.php:3204 modules/theme-tools/site-breadcrumbs.php:48
msgid "Home"
msgstr "Inicio"

#. #-#-#-#-#  tmp-jetpack.pot (Jetpack by WordPress.com 4.2.2)  #-#-#-#-#
#. Plugin Name of the plugin/theme
#: class.jetpack.php:3206 class.jetpack.php:3219 class.jetpack.php:4419
#: views/admin/network-admin-header.php:5
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3207
msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com."
msgstr "Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org."

#: class.jetpack.php:3208
msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed."
msgstr "En esta página podrás ver los módulos disponibles en Jetpack, aprender más sobre ellos y activarlos o desactivarlos según lo desees."

#: class.jetpack.php:3220
msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs."
msgstr "Podés activar o desactivar módulos Jetpack individuales según necesites."

#: class.jetpack.php:3222
msgid "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one individually."
msgstr "Cada módulo tiene un enlace para Activar o Desactivar para que puedas cambiar cada uno de ellos individualmente."

#: class.jetpack.php:3223
msgid "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list."
msgstr "Podés utilizar las casillas de verificación que hay junto a cada módulo para seleccionar varios de ellos y gestionar con Acciones en Bloque en la parte superior de la lista."

#: class.jetpack.php:3225
msgid "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by module categories or which are active, or change the sorting order."
msgstr "Utilizando las herramientas de la derecha, podés buscar módulos específicos, filtrar por categorías de módulos activos o cambiar el orden con que se muestra."

#: class.jetpack.php:3232
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"

#: class.jetpack.php:3233
msgid "Jetpack FAQ"
msgstr "Preguntas frecuentes de Jetpack"

#: class.jetpack.php:3234 views/admin/my-jetpack-page.php:160
#: views/admin/my-jetpack-page.php:170
msgid "Jetpack Support"
msgstr "Soporte Jetpack"

#: class.jetpack.php:3322
msgid "Your Jetpack is almost ready!"
msgstr "¡Tu Jetpack está casi listo!"

#: class.jetpack.php:3325 views/admin/must-connect-main-blog.php:11
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar a WordPress.com"

#: class.jetpack.php:3331
msgid "Jetpack is installed!"
msgstr "¡Jetpack está instalado!"

#: class.jetpack.php:3332
msgid "It's ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "Está listo para dar a tu sitio las impresionantes funcionalidades potenciadas por WordPress.com."

#: class.jetpack.php:3406
msgid "<p><a href=\"%1$s\" title=\"Opt in to WordPress.com Site Management\" >Activate Site Management</a> to manage multiple sites from our centralized dashboard at wordpress.com/sites. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>.</p><a href=\"%1$s\" class=\"jp-button\">Activate Now</a>"
msgstr "<p><a href=\"%1$s\" title=\"Activar Gestión de sitios de WordPress.com\" >Activá Gestión de sitios</a> para gestionar tus diversos sitios desde nuestro escritorio centralizado en wordpress.com/sites. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Más información</a>.</p><a href=\"%1$s\" class=\"jp-button\">Activar ahora</a>"

#: class.jetpack.php:3443
msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>¡Jetpack se ha activado!</strong> Cada sitio de tu red debe estar conectado individualmente por un administrador de ese sitio."

#: class.jetpack.php:3470
msgid "Jetpack now includes Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Comments, <a href=\"%s\">%s</a>."
msgstr "Ahora Jetpack incluye Comentarios, que permite a los lectores de tu sitio comentar usando sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook. Para activar Comentarios, <a href=“%s”>%s</a>."

#: class.jetpack.php:3481
msgid "click here"
msgstr "hacé click aquí"

#: class.jetpack.php:3494
msgid "You have successfully disconnected Jetpack."
msgstr "Te has desconectado correctamente Jetpack."

#: class.jetpack.php:3497
msgid "Would you tell us why? Just <a href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">answering two simple questions</a> would help us improve Jetpack."
msgstr "¿Nos podrías explicar por qué? Nos ayudarás a mejorar Jetpack con solo <a href=\"%1$s\" target=\"%2$s\">responder dos sencillas preguntas</a>."

#: class.jetpack.php:3697
msgid "Cheatin&#8217; uh?"
msgstr "Haciendo trampa, ¿eh?"

#: class.jetpack.php:3714
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "Tu sitio necesita ser p&#250;blico para utilizar Jetpack: %s"

#: class.jetpack.php:3719
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>. &#191;¿Quizás haya un conflicto con otro plugin instalado?"

#: class.jetpack.php:3721
msgid "Do you still have the %s plugin installed?"
msgstr "¿Todavía tenés el plugin %s instalado?"

#: class.jetpack.php:3724
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "El m&#243;dulo no puede activarse porque devolvi&#243; un <strong>error fatal</strong>. ¿Quizás haya un conflicto con otro plugin instalado?"

#: class.jetpack.php:3742
msgid "%s was not activated."
msgstr "%s no fue activado."

#: class.jetpack.php:3744
msgid "%s was not deactivated."
msgstr "%s no fue desactivado."

#: class.jetpack.php:3746
msgid "This module can only be altered by %s, the user who initiated the Jetpack connection on this site."
msgstr "Este módulo solamente puede ser configurado por %s, el usuario que inició la conexión con Jetpack para este sitio."

#: class.jetpack.php:3749
msgid "Only the user who initiated the Jetpack connection on this site can toggle %s, but that user no longer exists. This should not happen."
msgstr "Solamente el usuario que inició la conexión con Jetpack en este sitio puede alternar %s, pero ese usuario ya no existe. Esto no debería suceder."

#: class.jetpack.php:3753
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> No es posible conectar este sitio con WordPress.com. Esto significa normalmente que tu sitio no es p&#250;blico (localhost)."

#: class.jetpack.php:3759
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack.  Please try again later."
msgstr "WordPress.com tiene problemas ahora y no puede reabastecer tu Jetpack. Por favor, probá de nuevo luego."

#: class.jetpack.php:3763
msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s.  This usually means something is incorrectly configured on your web host."
msgstr "Jetpack no pudo ponerse en contacto con WordPress.com: %s. Esto generalmente significa que algo no está configurado correctamente en tu alojamiento web."

#: class.jetpack.php:3806
msgid "Try connecting again."
msgstr "Probá conectando de nuevo."

#: class.jetpack.php:3834
msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!"
msgstr "¡Bienvenidos a <strong>Jetpack %s</strong>!"

#: class.jetpack.php:3846
msgid "The following new modules have been activated: %l."
msgstr "Los siguientes módulos han sido activados: %l."

#: class.jetpack.php:3858
msgid "The following modules have been updated: %l."
msgstr "Los siguientes módulos han sido actualizados: %l."

#: class.jetpack.php:3865
msgid "You are all set! Your site can now be managed from <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/sites</a>."
msgstr "¡Todo listo! Ahora podés gestionar tu sitio desde <a href=\"%s\" target=\"_blank\">wordpress.com/sites</a>."

#: class.jetpack.php:3867
msgid "Manage has been activated for you!"
msgstr "¡Gestionar fué activado para vos!"

#: class.jetpack.php:3872
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking the Deactivate link next to each module."
msgstr "<strong>%s ¡Activado!</strong> Podés desactivar en cualquier momento haciendo click en el enlace Desactivar que se encuentra junto a cada módulo."

#: class.jetpack.php:3898
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate link next to each module."
msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate links next to each module."
msgstr[0] "<strong>¡%l Desactivado!</strong> Podés activarlo de nuevo en cualquier momento utilizando el enlace de activación que hay junto a cada módulo."
msgstr[1] "<strong>¡%l Desactivados!</strong> Podés activarlos de nuevo en cualquier momento utilizando el enlace de activación que hay junto a cada módulo."

#: class.jetpack.php:3914
msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> "
msgstr "<strong>Tu Jetpack ya está conectado.</strong>"

#: class.jetpack.php:3918
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go, Jetpack is now active.</strong> "
msgstr "<strong>Ya estás preparado y listo para comenzar, Jetpack se ha activado.</strong> "

#: class.jetpack.php:3923
msgid "<strong>You&#8217;re fueled up and ready to go.</strong> "
msgstr "<strong>Listo para comenzar.</strong>"

#: class.jetpack.php:3929
msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>"
msgstr "<strong>Desconectaste tu cuenta (%s) de WordPress.com.</strong>"

#: class.jetpack.php:3937
msgid "You have successfully set yourself as Jetpack’s primary user."
msgstr "Te has configurado correctamente a ti mismo como usuario principal de Jetpack."

#: class.jetpack.php:3939
msgctxt "%s is a username"
msgid "You have successfully set %s as Jetpack’s primary user."
msgstr "Has configurado correctamente a %s como usuario principal de Jetpack."

#: class.jetpack.php:3963
msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins."
msgstr[0] "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin %l antiguo."
msgstr[1] "Jetpack contiene las versiones más recientes de los antiguos %l plugins."

#: class.jetpack.php:3974
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "La versi&#243;n antigua se desactivó y puede borrarse de tu sitio."
msgstr[1] "Las versiones antiguas se desactivaron y pueden borrarse de tu sitio."

#: class.jetpack.php:4046
msgid "Is this site private?"
msgstr "¿Este sitio es privado?"

#: class.jetpack.php:4051
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties."
msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties."
msgstr[0] "Al igual que los feeds RSS, %l permite el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros."
msgstr[1] "Al igual que los feeds RSS, %l permiten el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros."

#: class.jetpack.php:4068
msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}"
msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>."
msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>."
msgstr[0] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar esta función</a>."
msgstr[1] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar estas funciones</a>."

#: class.jetpack.php:4085
msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names"
msgid "Deactivate %l"
msgstr "Desactivar %l"

#: class.jetpack.php:4420
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"

#: class.jetpack.php:4470
msgid "Activate Site Management and JSON API"
msgstr "Activar Gestión del sitio y JSON API"

#: class.jetpack.php:4474
msgid "Manage your multiple Jetpack sites from our centralized dashboard at wordpress.com/sites. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
msgstr "Gestiona tus múltiples sitios de Jetpack desde nuestro escritorio centralizado en wordpress.com/sites. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Más información</a>."

#: class.jetpack.php:4488
msgid "<a class=\"button-primary\" href=\"%s\">Activate Now</a> or <a href=\"%s\" >return to previous page</a>."
msgstr "<a class=\"button-primary\" href=\"%s\">Activar ahora</a> o <a href=\"%s\" >volver a la página previa</a>."

#: class.jetpack.php:4490
msgid "<a class=\"button-primary\" href=\"%s\">Activate Now</a>"
msgstr "<a class=\"button-primary\" href=\"%s\">Activar ahora</a>"

#: class.jetpack.php:4726
msgid "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El Jetpack ID está vacío. ¡No hagás público este mensaje de error! %s"

#: class.jetpack.php:4728
msgid "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack no es escalar. ¡No hagás público este mensaje de error! %s"

#: class.jetpack.php:4730
msgid "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this error message! %s"
msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack empieza con un numeral. ¡No hagás público este mensaje de error! %s"

#: class.jetpack.php:5063
msgid "The WP.com user ID of the connected user"
msgstr "El ID del usuario de WP.com del usuario conectado"

#: class.jetpack.php:5068
msgid "The WP.com username of the connected user"
msgstr "En nombre de usuario de WP.com del usuario a conectar"

#: class.jetpack.php:5073
msgid "The WP.com user email of the connected user"
msgstr "El nombre de usuario de WP.com del usuario conectado"

#: class.jetpack.php:5078
msgid "The number of sites of the connected WP.com user"
msgstr "El número de sitios del usuario conectado de WP.com "

#: class.jetpack.php:5094
msgid "Jetpack Plugin Version"
msgstr "Versión del plugin Jetpack"

#: class.jetpack.php:5100
msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site"
msgstr "El identificador de cliente/ ID de blog de WP.com de este sitio"

#: class.jetpack.php:5385
msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature."
msgstr "Tenés que conectar el plugin Jetpack a WordPress.com para utilizar esta función."

#: class.jetpack.php:5388
msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site.  Or it could be you just encountered a bug :).  Either way, please close this window."
msgstr "Alguien puede estar tratando de engañarte para que le des acceso a tu sitio. O quizás encontraste un error :). De cualquier manera, por favor cerrá esta ventana."

#: class.jetpack.php:5422
msgid "The authorization process expired.  Please go back and try again."
msgstr "El proceso de autorización ha expirado. Por favor, regresá y volvé a intentarlo."

#: class.jetpack.php:5462
msgid "%s wants to access your site&#8217;s data.  Log in to authorize that access."
msgstr "%s quiere acceder a los datos de tu sitio. Iniciá sesión para autorizar el acceso."

#: class.jetpack.php:6465 class.jetpack.php:6572 views/admin/admin-page.php:245
msgid "Please Connect Jetpack"
msgstr "Conectá Jetpack"

#: class.jetpack.php:6534
msgctxt "{#} Blocked malicious login attempts -- number is on a prior line, text is a caption."
msgid "Blocked malicious login attempts"
msgstr "Se bloquearon intentos de acceso malintencionados"

#: class.jetpack.php:6536
msgid "Protect helps to keep you secure from brute-force login attacks."
msgstr "Protect te ayuda a mantener la seguridad respecto a los ataques que pretenden acceder mediante la fuerza bruta."

#: class.jetpack.php:6537
msgid "Activate Protect"
msgstr "Activar Protect"

#: class.jetpack.php:6540
msgid "Protect is inactive."
msgstr "Protect está inactivo."

#: class.jetpack.php:6547
msgctxt "{#} Spam comments blocked by Akismet -- number is on a prior line, text is a caption."
msgid "Spam comments blocked by Akismet."
msgstr "Comentarios spam bloqueados por Akismet"

#: class.jetpack.php:6550
msgid "Activate Akismet"
msgstr "Activar Akismet"

#: class.jetpack.php:6553
msgid "Akismet can help to keep your blog safe from spam!"
msgstr "Akismet puede ayudarte a mantener alejado el spam de tu blog."

#: views/admin/my-jetpack-page.php:51
msgid "Unlink your account from WordPress.com"
msgstr "Desvinculá tu cuenta de WordPress.com"

#: class.jetpack.php:6573 views/admin/admin-page.php:247
msgid "Connecting Jetpack will show you <strong>stats</strong> about your traffic, <strong>protect</strong> you from brute force attacks, <strong>speed up</strong> your images and photos, and enable other <strong>traffic and security</strong> features."
msgstr "Al conectar Jetpack, verás <strong>estadísticas</strong> sobre tu tráfico, te <strong>protegerá</strong> de ataques de fuerza bruta, <strong>acelerará</strong> tus imágenes y fotos, y activará otras características de <strong>tráfico y seguridad</strong>."

#: class.jetpack.php:6577 views/admin/admin-page.php:249
#: views/admin/admin-page.php:391
msgid "Connect Jetpack"
msgstr "Conectá Jetpack"

#: functions.gallery.php:22
msgid "Thumbnail Grid"
msgstr "Cuadrícula de miniaturas"

#: functions.gallery.php:65
msgid "Type"
msgstr "Tipo"

#: functions.opengraph.php:182
msgid "(no title)"
msgstr "(sin título)"

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-autosave-post-v1-1-endpoint.php:65
msgid "Autosave encountered an unexpected error"
msgstr "El guardado automático ha detectado un error inesperado"

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-get-post-counts-v1-1-endpoint.php:72
msgid "An active access token must be used to retrieve post counts."
msgstr "Es necesario usar un token de acceso activo para recuperar los recuentos de entradas."

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-get-post-counts-v1-1-endpoint.php:82
msgid "Unknown post type requested."
msgstr "Se ha solicitado un tipo de entrada desconocido."

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-post-endpoint.php:98
#: sal/class.json-api-post-base.php:388
msgid "This post is password protected."
msgstr "Esta entrada está protegida por contraseña."

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-comment-endpoint.php:137
msgid "Comment cache problem?"
msgstr "¿Comentar problema de caché?"

#. translators: 1: Site title 2: Site URL 3: Role name 4: URL to accept
#. invitation
#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-invites-endpoint.php:102
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"You've been invited to join '%1$s' at\n"
"%2$s with the role of %3$s.\n"
"\n"
"Please click the following link to confirm the invite:\n"
"%4$s"
msgstr ""
"Hola:\n"
"\n"
"Fuiste invitado a unirte a '%1$s' en\n"
"%2$s con el perfil de %3$s.\n"
"\n"
"Hacé click en el enlace siguiente para confirmar la invitación:\n"
"%4$s"

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-invites-endpoint.php:112
msgid "[%s] Joining confirmation"
msgstr "[%s] Esperando confirmación"

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-media-v1-1-endpoint.php:55
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-media-v1-1-endpoint.php:56
msgid "Album"
msgstr "Álbum"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-check-capabilities-endpoint.php:14
msgid "You are required to specify a capability to check."
msgstr "Tenés que especificar unos permisos para asegurarte."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:50
msgid "You must specify a valid action"
msgstr "Tenés que especificar una acción válida"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:72
msgid "Full management mode is off for this site."
msgstr "El modo de gestión completa de este sitio está apagado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:103
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:108
msgid "This user is not authorized to %s on this blog."
msgstr "Este usuario no está autorizado para %s en este blog."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:48
msgid "You are required to specify a module."
msgstr "Tenés que especificar un módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:74
msgid "Module not found: `%s`."
msgstr "Módulo no encontrado: `%s`."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:27
msgid "The Jetpack Module is already activated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya está activado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:32
msgid "There was an error while activating the module."
msgstr "Hubo un error al activar el módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:46
msgid "The Jetpack Module is already deactivated."
msgstr "El módulo de Jetpack ya estaba desactivado. "

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:51
msgid "There was an error while deactivating the module."
msgstr "Hubo un error al desactivar el módulo."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:60
msgid "You are required to specify a plugin."
msgstr "Tenés que especificar un plugin."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:85
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:58
msgid "No plugins found."
msgstr "No se encontraron plugins."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:150
msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide."
msgstr "Este usuario no está autorizado para gestionar los plugins de la red."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:159
msgid "You are required to specify a plugin to activate."
msgstr "Tenés que especificar un plugin para que sea activado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:28
msgid "There was an error installing your plugin"
msgstr "Hubo un error al instalar tu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:34
#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:27
msgid "An unknown error occurred during installation"
msgstr "Hubo un error desconocido durante la instalación"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-install-endpoint.php:63
msgid "The plugin is already installed"
msgstr "El plugin ya está instalado previamente"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:65
msgid "The Plugin is already active."
msgstr "El plugin ya estaba activado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:71
msgid "Plugin can only be Network Activated"
msgstr "El plugin solo se puede activar en red"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:94
msgid "Plugin activated."
msgstr "Plugin activado"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:105
msgid "The Plugin is already deactivated."
msgstr "Este plugin ya está desactivado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:117
msgid "There was an error deactivating your plugin"
msgstr "Hubo un error al desactivar tu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:120
msgid "Plugin deactivated."
msgstr "Plugin desactivado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:156
msgid "No update needed"
msgstr "No es necesaria la actualización"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:186
msgid "There was an error updating your plugin"
msgstr "Hubo un error actualizando tu plugin"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:22
msgid "You are required to specify a theme to switch to."
msgstr "Es necesario especificar a qué tema se quiere cambiar."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:28
msgid "Theme is empty."
msgstr "El tema está vacío."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:34
msgid "The specified theme was not found."
msgstr "No se encontró el tema especificado."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:38
msgid "You are not allowed to switch to this theme"
msgstr "No se te permite cambiar a este tema"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:54
msgid "You are required to specify a theme to update."
msgstr "Es necesario especificar un tema para que se actualizá."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:141
msgid "Offset must be greater than or equal to 0."
msgstr "Offset debe ser mayor o igual a 0."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:143
msgid "Limit must be greater than or equal to 0."
msgstr "El límite debe ser mayor o igual a 0."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:31
msgid "There was an error installing your theme"
msgstr "Hubo un error al instalar tu tema"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:48
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-install-endpoint.php:53
msgid "The theme is already installed"
msgstr "El tema ya estaba instalado previamente."

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-modify-endpoint.php:61
msgid "There was an error updating your theme"
msgstr "Hubo un error al actualizar tu tema"

#: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-updates-status-endpoint.php:14
msgid "There was an error while getting the update data for this site."
msgstr "Hubo un error mientras se estaban actualizando los datos de este sitio."

#: _inc/footer.php:7
msgid "An %s Airline"
msgstr "Una Aerolínea de %s"

#: _inc/footer.php:17
msgid "Terms"
msgstr "Términos"

#: _inc/footer.php:18
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidad"

#: _inc/footer.php:19
msgid "Test your site&#8217;s compatibility with Jetpack."
msgstr "Probá la compatibilidad&#8217;s de tu sitio con Jetpack."

#: _inc/footer.php:19 views/admin/network-admin-footer.php:21
msgid "Debug"
msgstr "Debug"

#: _inc/footer.php:20
msgid "Contact the Jetpack Happiness Squad."
msgstr "Contactáte con el Jetpack Happiness Squad."

#: _inc/footer.php:20 class.jetpack.php:3299
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:187
#: views/admin/network-admin-footer.php:23
msgid "Support"
msgstr "Ayuda"

#: _inc/footer.php:21
msgid "Take a survey.  Tell us how we&#8217;re doing."
msgstr "Contestá una encuesta. Contános qué tal lo estamos &#8217;re haciendo."

#: _inc/footer.php:21
msgid "Give Us Feedback"
msgstr "Mandános tus sugerencias"

#: _inc/footer.php:23 views/admin/my-jetpack-page.php:147
#: views/admin/my-jetpack-page.php:159
msgid "Disconnect Jetpack"
msgstr "Desconectar Jetpack"

#: _inc/footer.php:33 class.jetpack.php:3335
#: modules/custom-content-types.php:47
#: modules/custom-post-types/portfolios.php:132
#: modules/custom-post-types/testimonial.php:156 modules/module-info.php:22
#: modules/module-info.php:54 modules/module-info.php:76
#: modules/module-info.php:140 modules/module-info.php:162
#: modules/module-info.php:183 modules/module-info.php:212
#: modules/module-info.php:233 modules/module-info.php:256
#: modules/module-info.php:294 modules/module-info.php:315
#: modules/module-info.php:345 modules/module-info.php:377
#: modules/module-info.php:392 modules/module-info.php:410
#: modules/module-info.php:428 modules/module-info.php:457
#: modules/module-info.php:481 modules/module-info.php:500
#: modules/module-info.php:527 modules/module-info.php:547
#: modules/module-info.php:589 modules/module-info.php:612
#: modules/module-info.php:626 modules/module-info.php:646
#: modules/module-info.php:678 modules/module-info.php:700
#: modules/module-info.php:717 modules/module-info.php:735
#: modules/module-info.php:752 modules/module-info.php:770
#: modules/module-info.php:803 modules/module-info.php:818
#: modules/module-info.php:833 modules/module-info.php:876
#: modules/module-info.php:897 views/admin/landing-page-templates.php:88
msgid "Learn More"
msgstr "Más Información"

#: _inc/footer.php:34
msgid "Config"
msgstr "Configuración"

#: _inc/header.php:8 class.jetpack-network.php:204
#: class.jetpack-network.php:270 class.jetpack.php:3293
#: modules/publicize/ui.php:102
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: _inc/header.php:11 _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13
#: class.jetpack-network.php:272 class.jetpack.php:3217 class.jetpack.php:3298
#: modules/publicize/ui.php:753 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:179
#: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:186
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"

#: _inc/header.php:14 modules/contact-form/grunion-contact-form.php:118
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:119
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:166
msgid "Feedback"
msgstr "Sugerencias"

#: _inc/header.php:20 _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-my-jetpack-page.php:13
#: views/admin/my-jetpack-page.php:16
msgid "My Jetpack"
msgstr "Mi Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:9
msgctxt "The menu item label"
msgid "Jetpack"
msgstr "Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:26
msgid "One New Jetpack Module"
msgid_plural "%s New Jetpack Modules"
msgstr[0] "Un módulo nuevo de Jetpack"
msgstr[1] "%s módulos nuevos de Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:27
msgctxt "The menu item label with a new module count as %s"
msgid "Jetpack %s"
msgstr "Jetpack %s"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:190
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can change the setting of it here."
msgstr "<strong>%s Activada</strong> Podés cambiar la configuración aquí."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:194
#: class.jetpack.php:3910
msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> "
msgstr "<strong>Configuraciones del módulo guardadas.</strong>"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:231
msgid "Error, bad module."
msgstr "Error, modulo defectuoso."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:281
msgid ""
"This will deactivate all Jetpack modules.\n"
"Are you sure you want to disconnect?"
msgstr "Esto desactivará todos los módulos de Jetpack. ¿Estás seguro que querés desconectar?"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:282
msgid ""
"This will prevent user-specific modules such as Publicize, Notifications and Post By Email from working.\n"
"Are you sure you want to unlink?"
msgstr "Esto evitará que los módulos específicos de usuario, como Publicitar, Notificaciones y Publicar por correo electrónico funcionen. ¿Estás seguro que querés desvincular?"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:283
msgid ""
"This will deactivate Jetpack.\n"
"Are you sure you want to deactivate Jetpack?"
msgstr "Esto desactivará Jetpack.¿Estás seguro que querés desactivar Jetpack?"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:284
msgid "View all Jetpack features"
msgstr "Ver todas las funcionalidades de Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:285
msgid "Sorry, no modules were found for the search term \"%s\""
msgstr "No se encontraron modulos para el término de búsqueda: \"%s\""

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-my-jetpack-page.php:31
msgid "Failed permissions, please try again."
msgstr "Los permisos son erróneos; inténtalo de nuevo."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-my-jetpack-page.php:183
msgid "You must link another admin account before switching primary account holders."
msgstr "Tenés que vincular otra cuenta de administrador antes de cambiar los titulares principales de la cuenta."

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13
msgid "Jetpack Settings"
msgstr "Ajustes de Jetpack"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:50
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11
#: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:195
msgid "Search"
msgstr "Buscar"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:51
msgid "View:"
msgstr "Vista:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:53
#: class.jetpack-modules-list-table.php:141
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:54
#: class.jetpack-cli.php:297 modules/vaultpress.php:26
#: views/admin/admin-page.php:162 views/admin/landing-page-templates.php:77
msgid "Active"
msgstr "Activo"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:55
#: class.jetpack-cli.php:297 views/admin/admin-page.php:162
#: views/admin/landing-page-templates.php:79
msgid "Inactive"
msgstr "Inactivo"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:57
msgid "Sort by:"
msgstr "Ordenár por:"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:59
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:60
msgid "Newest"
msgstr "Nuevos"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:61
msgid "Popular"
msgstr "Popular"

#: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:63
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"

#: class.jetpack-admin.php:164 class.jetpack-modules-list-table.php:96
#: modules/stats.php:367 modules/stats.php:835
#: views/admin/landing-page-templates.php:36
#: views/admin/landing-page-templates.php:60
#: views/admin/landing-page-templates.php:86
#: views/admin/module-modal-template.php:24
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: class.jetpack-admin.php:246 class.jetpack-debugger.php:188
#: class.jetpack.php:3235
msgid "Jetpack Debugging Center"
msgstr "Centro de Depuración de Jetpack"

#: class.jetpack-cli.php:33
msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack no está conectado actualmente a WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:37 class.jetpack-cli.php:118 class.jetpack-cli.php:186
#: class.jetpack-cli.php:264 class.jetpack-cli.php:347
#: class.jetpack-cli.php:477
msgid "%s is not a valid command."
msgstr "%s no es un comando válido."

#: class.jetpack-cli.php:47 class.jetpack-cli.php:82
msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com"
msgstr "Jetpack está actualmente conectado a WordPress.com"

#: class.jetpack-cli.php:48 class.jetpack-cli.php:83
msgid "The Jetpack Version is %s"
msgstr "La versión de Jetpack es %s"

#: class.jetpack-cli.php:49 class.jetpack-cli.php:84
msgid "The WordPress.com blog_id is %d"
msgstr "El blog_id de WordPress.com es %d"

#: class.jetpack-cli.php:52
msgid "Additional data: "
msgstr "Datos adicionales: "

#: class.jetpack-cli.php:85
msgctxt "\"wp jetpack status full\" is a command - do not translate"
msgid "View full status with 'wp jetpack status full'"
msgstr "Podés ver el estado completo con “wp jetpack status full”"

#: class.jetpack-cli.php:113
msgid "You cannot disconnect, without having first connected."
msgstr "No podés desconectarte sin haberte conectado previamente."

#: class.jetpack-cli.php:135
msgid "Please specify a valid user."
msgstr "Por favor, ingresá un usuario valido."

#: class.jetpack-cli.php:138
msgid "Please specify a user by either ID, username, or email."
msgstr "Ingresá un usuario por ID, nombre de usuario o dirección de correo electrónico."

#: class.jetpack-cli.php:146
msgid "Jetpack has been successfully disconnected."
msgstr "Jetpack ha sido desconectado con éxito."

#: class.jetpack-cli.php:151
msgid "%s has been successfully disconnected."
msgstr "%s ha sido desconectado con éxito."

#: class.jetpack-cli.php:153
msgid "%s could not be disconnected.  Are you sure they're connected currently?"
msgstr "%s no ha podido ser desconectado. ¿Estás seguro que están conectados actualmente?"

#: class.jetpack-cli.php:157
msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user."
msgstr "Por favor especificá si querés desconectar un blog o un usuario."

#: class.jetpack-cli.php:197
msgid "Resetting Jetpack Options...\n"
msgstr "Restableciendo las opciones de Jetpack...\n"

#: class.jetpack-cli.php:202 class.jetpack-cli.php:211
msgid "%s option reset"
msgstr "Se ha restablecido la opción %s"

#: class.jetpack-cli.php:206
msgid "Resetting the jetpack options stored in wp_options...\n"
msgstr "Restableciendo las opciones de Jetpack almacenadas en wp_options...\n"

#: class.jetpack-cli.php:215
msgid "Resetting default modules...\n"
msgstr "Restableciendo los módulos predeterminados...\n"

#: class.jetpack-cli.php:219 class.jetpack-cli.php:228
msgid "Modules reset to default."
msgstr "Los módulos se restableciron a los valores predeterminados."

#: class.jetpack-cli.php:223
msgid "jumpstart option reset"
msgstr "opción impulso reiniciada"

#: class.jetpack-cli.php:231
msgid "Please specify if you would like to reset your options, or modules"
msgstr "Indica si querés restablecer tus opciones o módulos"

#: class.jetpack-cli.php:270
msgid "%s is not a valid module."
msgstr "%s no es un módulo válido."

#: class.jetpack-cli.php:281
msgctxt "%s is a website"
msgid "Please visit %s to configure your VaultPress subscription."
msgstr "Visitá %s para configurar tu suscripción a VaultPress."

#: class.jetpack-cli.php:284
msgid "Please specify a valid module."
msgstr "Por favor especificá un módulo válido."

#: class.jetpack-cli.php:290
msgid "Available Modules:"
msgstr "Módulos Disponibles:"

#: class.jetpack-cli.php:305
msgid "%s has been activated."
msgstr "%s ha sido activado."

#: class.jetpack-cli.php:310
msgid "All modules activated!"
msgstr "¡Se han activado todos los módulos!"

#: class.jetpack-cli.php:316
msgid "%s has been deactivated."
msgstr "%s ha sido desactivado."

#: class.jetpack-cli.php:320
msgid "All modules deactivated!"
msgstr "¡Se han desactivado todos los módulos!"

#: class.jetpack-cli.php:351
msgctxt "\"wp jetpack module activate\" is a command - do not translate"
msgid "%s is not active. You can activate it with \"wp jetpack module activate %s\""
msgstr "%s no está activo. Se puede activar con \"wp jetpack module activate %s\""

#: class.jetpack-cli.php:376 class.jetpack-cli.php:385
msgid "%s has already been whitelisted"
msgstr "%s ya se ha incluido en la lista blanca"

#: class.jetpack-cli.php:399
msgid "Here are your whitelisted IPs:"
msgstr "Éstas son las direcciones IP de tu lista blanca:"

#: class.jetpack-cli.php:404 class.jetpack-cli.php:418
msgid "Whitelist is empty."
msgstr "La lista blanca está vacía."

#: class.jetpack-cli.php:416
msgid "Cleared all whitelisted IPs"
msgstr "Se borraron todas las direcciones IP de la lista blanca"

#: class.jetpack-cli.php:432
msgid "%s has been whitelisted."
msgstr "%s se ha incluido en la lista blanca."

#: class.jetpack-cli.php:436
msgid "No command found."
msgstr "No se ha encontrado ningún comando."

#: class.jetpack-cli.php:437
msgid "Please enter the IP address you want to whitelist."
msgstr "Ingresá la dirección IP que querés incluir en la lista blanca."

#: class.jetpack-cli.php:438
msgctxt "Instructions on how to whitelist IP ranges - low_range/high_range should be translated."
msgid "You can save a range of IPs {low_range}-{high_range}. No spaces allowed.  (example: 1.1.1.1-2.2.2.2)"
msgstr "Podés guardar un rango de direcciones IP {límite_inferior}-{límite_superior}. No se permiten espacios. (ejemplo: 1.1.1.1-2.2.2.2)"

#: class.jetpack-cli.php:439
msgctxt "'list' and 'clear' are commands and should not be translated"
msgid "You can also 'list' or 'clear' the whitelist."
msgstr "También podés mostrar (“list”) o borrar (“clear”) la lista blanca."

#: class.jetpack-cli.php:495
msgid "Option not found or is empty.  Use \"list\" to list option names"
msgstr "No se ha encontrado la opción o está vacía. Utiliza \"list\" para enumerar los nombres de las opciones"

#: class.jetpack-cli.php:510
msgid "Deleted option: %s"
msgstr "Opción eliminada: %s"

#: class.jetpack-cli.php:518
msgid "Sorry, no updating arrays at this time"
msgstr "Lo lamentamos, pero no es posible actualizar las matrices en estos momentos"

#: class.jetpack-cli.php:522
msgctxt "Updating an option from \"this\" to \"that\"."
msgid "Updated option: %s to \"%s\""
msgstr "Opción actualizada: de %s a \"%s\""

#: class.jetpack-cli.php:531
msgid "Option"
msgstr "Opción"

#: class.jetpack-cli.php:531
msgid "Value"
msgstr "Valor"

#: class.jetpack-cli.php:549
msgctxt "a variable command that a user can write, provided in the printed instructions"
msgid "option"
msgstr "opción"

#: class.jetpack-cli.php:550
msgctxt "the value that they want to update the option to"
msgid "value"
msgstr "valor"

#: class.jetpack-cli.php:553
msgctxt "'get', 'delete', and 'update' are commands - do not translate."
msgid "Above are your options. You may 'get', 'delete', and 'update' them."
msgstr "Tus opciones se muestran arriba. Las opciones son: obtener (“get”), eliminar (“delete”) y actualizar (“update”)."

#: class.jetpack-cli.php:557
msgctxt "'wp jetpack options' is a command - do not translate."
msgid "Type 'wp jetpack options' for more info."
msgstr "Escribí “wp jetpack options” para obtener más información."

#: class.jetpack-cli.php:579
msgid "Action cancelled. Have a question?"
msgstr "Acción cancelada. ¿Tenés alguna pregunta?"

#: class.jetpack-cli.php:587
msgid "Are you sure? This cannot be undone. Type \"yes\" to continue:"
msgstr "¿Estás seguro? Esta acción no se puede deshacer. Escribí “yes” para continuar:"

#. translators: Don't translate the word yes here.
#: class.jetpack-cli.php:590
msgid "Are you sure? Modifying this option may disrupt your Jetpack connection.  Type \"yes\" to continue."
msgstr "¿Estás seguro? Al modificar esta opción, puede alterarse tu conexión con Jetpack. Escribí \"yes\" para continuar."

#: class.jetpack-client-server.php:167
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Un administrador del blog debe establecer la conexi&#243;n con Jetpack."

#: class.jetpack-client-server.php:172
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "Tenés que registrar tu Jetpack antes de conectarlo."

#: class.jetpack-client-server.php:219 class.jetpack.php:4714
#: class.jetpack.php:4716 class.jetpack.php:4718 class.jetpack.php:4721
msgid "Error Details: %s"
msgstr "Detalles del error: %s"

#: class.jetpack-data.php:55
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is empty."
msgstr "El dominio “%1$s” acaba de dar un error con la comprobación is_usable_domain porque está vacío."

#: class.jetpack-data.php:83
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is in the forbidden array."
msgstr "El dominio “%1$s” acaba de dar un error con la comprobación is_usable_domain porque forma parte de una matriz prohibida."

#: class.jetpack-data.php:88
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it uses an invalid top level domain."
msgstr "El dominio “%1$s” acaba de dar un error con la comprobación is_usable_domain porque utiliza un dominio de nivel superior que no es válido."

#: class.jetpack-data.php:93
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as it is a subdomain of WordPress.com."
msgstr "El dominio “%1$s” acaba de dar un error con la comprobación is_usable_domain porque es un subdominio de WordPress.com."

#: class.jetpack-data.php:109
msgid "Domain `%1$s` just failed is_usable_domain check as its IP `%2$s` is either invalid, or in a reserved or private range."
msgstr "El dominio “%1$s” acaba de dar un error con la comprobación is_usable_domain porque su dirección IP “%2$s” no es válida o se encuentra en un rango privado o reservado."

#: class.jetpack-debugger.php:48
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "No tenés suficientes permisos para acceder a esta página."

#: class.jetpack-debugger.php:154
msgid "Your site isn’t reaching the Jetpack servers."
msgstr "Tu sitio no puede comunicarse con los servidores de Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:157
msgid "Your site isn’t securely reaching the Jetpack servers."
msgstr "Tu sitio no puede comunicarse de manera segura con los servidores de Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:162
msgid "Your `%1$s` option is set up as `%2$s`, but your WordPress.com connection lists it as `%3$s`!"
msgstr "Tu `%1$s` opción está configurada como `%2$s`, ¡pero tu conexión a WordPress.com aparece como `%3$s`!"

#: class.jetpack-debugger.php:169
msgid "Something has gotten mixed up in your Jetpack Connection!"
msgstr "¡Algo se mezcló en tu conexión Jetpack!"

#: class.jetpack-debugger.php:181
msgid "It looks like your site can not communicate properly with Jetpack."
msgstr "Parece que tu sitio no se puede comunicar correctamente con Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:189
msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..."
msgstr "Probando la compatibilidad de tu sitio con Jetpack…"

#: class.jetpack-debugger.php:217
msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!"
msgstr "¡Tu Jetpack está configurado correctamente!"

#: class.jetpack-debugger.php:220
msgid "There seems to be a problem with your site’s ability to communicate with Jetpack!"
msgstr "Tu sitio parece tener problemas para comunicarse con Jetpack."

#: class.jetpack-debugger.php:227
msgid "Trouble with Jetpack?"
msgstr "¿Problemas con Jetpack?"

#: class.jetpack-debugger.php:228
msgid "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:"
msgstr "Quizás es causado por uno de estos motivos que vos mismo podés diagnosticar:"

#: class.jetpack-debugger.php:230
msgid "A known issue."
msgstr "Un problema conocido."

#: class.jetpack-debugger.php:231
msgid "An incompatible plugin."
msgstr "Un plugin incompatible."

#: class.jetpack-debugger.php:231
msgid "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, and we'll try to help."
msgstr "Probá desactivando todos los plugins excepto Jetpack. Si el problema persiste, no es una cuestión de plugin. Si el problema se resuelve, probá activando todos los plugins uno por uno hasta hallar el plugin que causa el problema. Si encontrás un plugin incompatible, por favor avisános. ¡Estaremos encantados de ayudarte!"

#: class.jetpack-debugger.php:233
msgid "A theme conflict."
msgstr "Un conflicto de tema."

#: class.jetpack-debugger.php:245
msgid "A problem with your XMLRPC file."
msgstr "Un problema con tu archivo XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:245
msgid "Load your <a href=\"%s\">XMLRPC file</a>. It should say “XML-RPC server accepts POST requests only.” on a line by itself."
msgstr "Carga tu <a href=“%s”>archivo XMLRPC</a>. Debe decir “XML-RPC server accepts POST requests only.” en su propia línea."

#: class.jetpack-debugger.php:247
msgid "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try steps 2 and 3."
msgstr "Si aparecen otros caracteres antes o después de este mensaje, un tema o plugin muestra caracteres adicionales. Pruebe los pasos 2 y 3."

#: class.jetpack-debugger.php:248
msgid "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block XMLRPC."
msgstr "Si recibís un mensaje 404, contactá a tu proveedor de alojamiento web. Su seguridad podría estar bloqueando XMLRPC."

#: class.jetpack-debugger.php:253
msgid "If none of these help you find a solution, <a href=\"%s\">click here to contact Jetpack support</a>. Tell us as much as you can about the issue and what steps you've tried to resolve it, and one of our Happiness Engineers will be in touch to help."
msgstr "SI nada de esto te ayudó a encontrar una solución, <a href=“%s”>hacé click aquí para contactar con el soporte de Jetpack</a>. Comentános todo lo que puedas sobre el problema que tenés y los pasos que has intentado para resolverlo, y uno de nuestos ingenieros se pondrá en contacto para ayudarte."

#: class.jetpack-debugger.php:259
msgid "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com account."
msgstr "La conexión principal es propiedad de la cuenta de WordPress.com de <strong>%s</strong>."

#: class.jetpack-debugger.php:288
msgid "Please describe the problem you are having."
msgstr "Por favor, describa el problema que está teniendo."

#: class.jetpack-debugger.php:293 class.jetpack-modules-list-table.php:218
#: modules/carousel/jetpack-carousel.php:206
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1300
#: modules/contact-form/grunion-form-view.php:189
#: modules/custom-post-types/nova.php:925
msgid "Name"
msgstr "Nombre"

#: class.jetpack-debugger.php:294
msgid "Let us know your name."
msgstr "¿Cuál es tu nombre?"

#: class.jetpack-debugger.php:299
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"

#: class.jetpack-debugger.php:300
msgid "Use a valid email address."
msgstr "Utilice una dirección de correo electrónico válida."

#: class.jetpack-debugger.php:305
msgid "The test results and some other useful debug information will be sent to the support team. Please feel free to <a href=\"#\">review/modify</a> this information."
msgstr "Los resultados de las pruebas y otra información útil de depuración se enviarán al equipo de soporte. Podés <a href=\"#\">revisar y/o modificar</a> esta información."

#: class.jetpack-debugger.php:309 class.jetpack-debugger.php:326
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"

#: class.jetpack-debugger.php:317
#: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1286
msgid "Submit &#187;"
msgstr "Enviar &#187;"

#: class.jetpack-jitm.php:125 class.jetpack-jitm.php:154
msgid "Activate Photon"
msgstr "Activar Photon"

#: class.jetpack-jitm.php:423
msgid "Success! Photon is now actively optimizing and serving your images for free."
msgstr "¡Operación exitosa! Ahora Photon está optimizando y alojando tus imágenes de forma activa y gratuita."

#: class.jetpack-jitm.php:424
msgid "We are sorry but unfortunately Photon did not activate."
msgstr "Lo sentimos, Photon no se ha activado."

#: class.jetpack-modules-list-table.php:59
msgid "Search Modules…"
msgstr "Buscar módulos…"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:95
msgctxt "\"Site Icon\" is the feature name."
msgid "WordPress now has Site Icon built in!"
msgstr "WordPress ya dispone del ícono de sitio integrado."

#: class.jetpack-modules-list-table.php:112
#: class.jetpack-modules-list-table.php:226
#: class.jetpack-modules-list-table.php:299
#: views/admin/module-modal-template.php:18
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:114
#: class.jetpack-modules-list-table.php:225
#: class.jetpack-modules-list-table.php:289
#: views/admin/module-modal-template.php:20
msgid "Activate"
msgstr "Activar"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:124
msgid "No Modules Found"
msgstr "No se encontraron módulos"

#: class.jetpack-modules-list-table.php:273
msgid "Module Info"
msgstr "Información de módulo "

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:14
msgid "Site Name"
msgstr "Nobre del sitio"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:15
msgid "Path"
msgstr "Ruta"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:16
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"

#: class.jetpack-network-sites-list-table.php:58
#: modules/custom-css/custom-css.php:1041
#: modules/custom-css/custom-css.php:1154
#: modules/custom-css/custom-css.php:1184 modules/minileven/minileven.php:279
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:79
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:92
#: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:36
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: class.jetpack-network.php:271
msgid "Jetpack Sites"
msgstr "Sitios de Jetpack "

#: class.jetpack-network.php:271 class.jetpack-network.php:575
msgid "Sites"
msgstr "Sitios"

#: class.jetpack-twitter-cards.php:100 class.jetpack-twitter-cards.php:105
#: functions.opengraph.php:121
msgid "Visit the post for more."
msgstr "Visitá la entrada para saber más."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:103
msgid "Video post by %s."
msgstr "Entrada de video por %s."

#: class.jetpack-twitter-cards.php:103
msgid "Video post."
msgstr "Entrada de video."