# Copyright (C) 2010 Jetpack by WordPress.com
# This file is distributed under the same license as the Jetpack by WordPress.com package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Jetpack by WordPress.com 1.0-RC2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/tag/jetpack-client-plugin\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-07 10:41:13+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 10:46+0100\n"
"Last-Translator: WordPress Portugal <http;//wp-portugal.com>\n"
"Language-Team: Automattic <jetpack.me>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: jetpack.php:399
msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later."
msgstr "O Jetpac requer o WordPress %s ou superior."
#: jetpack.php:508
msgid "Jetpack contains the most recent version of the “%1$s” plugin."
msgstr "O Jetpack inclui a versão mais recente do plugin “%1$s”."
#: jetpack.php:570
msgid "Settings"
msgstr "Opções"
#: jetpack.php:587
msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready</strong> – Connect to WordPress.com to enable all features."
msgstr "<strong>O seu Jetpack está quase pronto</strong> – Conecte com o WordPress.com para activar todas as opções."
#: jetpack.php:588
#: jetpack.php:975
msgid "Connect to WordPress.com"
msgstr "Conectar ao WordPress.com"
#: jetpack.php:590
msgid "<strong>JetPack is installed</strong> and ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site."
msgstr "<strong>O JetPack está instalado</strong> e pronto para trazer recursos impressionantes do WordPress.com para o seu site."
#: jetpack.php:591
#: modules/module-info.php:42
#: modules/module-info.php:99
#: modules/module-info.php:133
#: modules/module-info.php:167
#: modules/module-info.php:203
#: modules/module-info.php:238
msgid "Learn More"
msgstr "Saber Mais"
#: jetpack.php:602
msgid "<strong>JetPack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site."
msgstr "<strong>Jetpack foi activado!</strong> Cada site na rede devem ser conectado individualmente por um administrador desse site."
#: jetpack.php:664
msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features."
msgstr "Necessita autorizar a conexão entre o seu site Jetpack e o WordPress.com para activar os recursos."
#: jetpack.php:667
msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack."
msgstr "Não cruze os fluxos! É necessário permanecer ligado ao seu blog enquanto autoriza o Jetpack."
#: jetpack.php:671
msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one."
msgstr "Devolvido ao remetente. Ups! Parece que você recebeu um Jetpack errado no correio; desactive o Jetpack e em seguida reactive-o para obter um novo."
#: jetpack.php:674
msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted."
msgstr "Tamanho errado. Hm… parece que seu Jetpack não se encaixa. Perdeu peso? Clique em “Conectar ao WordPress.com” novamente para ajustar o seu Jetpack."
#: jetpack.php:678
msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s"
msgstr "O seu site precisa ser acessível ao público para usar o Jetpack: %s"
#: jetpack.php:683
msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "%s não pôde ser ativado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?"
#: jetpack.php:686
msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?"
msgstr "O módulo não pode ser activado porque gerou um <strong>erro fatal.</strong> Talvez exista um conflito com outro plugin instalado?"
#: jetpack.php:689
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)."
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> A conexão deste site com o WordPress.com não é possível. Isso geralmente significa que o site não está acessível ao público (localhost)."
#: jetpack.php:692
msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later."
msgstr "O WordPress.com está de momento com problemas e é incapaz de dar combustível ao Jetpack. Por favor, tente novamente mais tarde."
#: jetpack.php:733
msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s"
msgstr "<strong>Seu Jetpack tem uma falha.</strong> Alguma coisa falhou que nunca deveria falhar. Parece que não teve sorte: %s"
#: jetpack.php:736
msgid "Try connecting again."
msgstr "Por favor tente conectar-se de novo."
#: jetpack.php:746
msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time using the deactivate button on the module card."
msgstr "<strong>%s Activado!</strong> Pode desactivar a qualquer momento, usando o botão de Desactivar na caixa do módulo."
#: jetpack.php:753
msgid "<strong>%s Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate button on the module card."
msgstr "<strong>%s desactivado!</strong> Pode activar novamente a qualquer momento usando o botão Activar na caixa do módulo."
#: jetpack.php:759
msgid "<strong>Success!</strong> Module settings were saved."
msgstr "<strong>Sucesso!</strong> As configuraçãoe do módulo foram guardadas."
#: jetpack.php:763
msgid "<strong>Whoops!</strong> Your Jetpack is already connected."
msgstr "<strong>Ups!</strong> O seu Jetpack já está conectado."
#: jetpack.php:767
msgid "<strong>All Done!</strong> You’re fueled up and ready to go!"
msgstr "<strong>Tudo pronto!</strong> Está abastecido e pronto para arrancar!"
#: jetpack.php:769
msgid "The features below are now active. Click the learn more buttons to explore each feature."
msgstr "Os recursos abaixo estão activos. Clique no botão saber mais para explorar um."
#: jetpack.php:803
msgid "Jetpack contains the most recent version of the %l plugin."
msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the %l plugins."
msgstr[0] "O Jetpack contém a versão mais recente do plugin l%."
msgstr[1] "O Jetpack contém as versões mais recente dos plugins l%."
#: jetpack.php:812
msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site."
msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site."
msgstr[0] "A versão antiga foi desactivada e pode ser removida do seu site."
msgstr[1] "As versões antigas foram desactivadas e podem ser removidas do seu site."
#: jetpack.php:954
msgid "Connected to WordPress.com"
msgstr "Conectado ao WordPress.com"
#: jetpack.php:955
msgid "Disconnect from WordPress.com"
msgstr "Disconectar do WordPress.com"
#: jetpack.php:958
#: jetpack.php:1056
msgid "Jetpack by WordPress.com"
msgstr "Jetpack por WordPress.com"
#: jetpack.php:961
msgid "Jetpack is a WordPress plugin that enables the awesome cloud power of WordPress.com to supercharge your self-hosted website."
msgstr "Jetpack é um plugin que permite ao poder impressionante da nuvem do WordPress.com aumentar as funcionalidades do seu site."
#: jetpack.php:976
msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right."
msgstr "Para activar todos os recursos do Jetpack, deve conectar o seu site ao WordPress.com utilizando o botão à direita."
#: jetpack.php:977
msgid "Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below. To find out more about any feature use the 'Learn More' button for that feature."
msgstr "Depois de ter feito a conexão, irá activar todas as deliciosas funcionalidades. Para saber mais sobre qualquer recurso, use o o botão 'Saiba Mais' botão desse recurso."
#: jetpack.php:993
msgid "Checking email updates status…"
msgstr "Verificando estado das notícias por email…"
#: jetpack.php:999
msgctxt "%s = Unsubscribe link"
msgid "You are currently subscribed to email updates. %s"
msgstr "Subscreveu as notícias por email. %s"
#: jetpack.php:1000
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrição"
#: jetpack.php:1004
msgctxt "%s = Subscribe link"
msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s"
msgstr "Quer receber notícias sobre o Jetpack por email? %s"
#: jetpack.php:1005
msgid "Subscribe"
msgstr "Subscrever"
#: jetpack.php:1012
msgid "You have been subscribed to receive email updates."
msgstr "Subscreveu as notícias por email."
#: jetpack.php:1014
msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack."
msgstr "Não receberá mais notícias sobre o Jetpack por email."
#: jetpack.php:1027
msgid "An <span>Automattic</span> Airline"
msgstr "Uma companhia aérea <span>Automattic</span>"
#: jetpack.php:1029
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacidade"
#: jetpack.php:1030
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de Serviço"
#: jetpack.php:1031
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
#: jetpack.php:1032
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: jetpack.php:1057
msgid "Configure %s"
msgstr "Configurar %s"
#: jetpack.php:1100
msgid "Deactivate"
msgstr "Desactivar"
#: jetpack.php:1110
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
#: jetpack.php:1142
msgid "Free"
msgstr "Grátis"
#: jetpack.php:1160
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#: jetpack.php:1194
msgid "Coming soon…"
msgstr "Em breve…"
#: jetpack.php:1865
msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection."
msgstr "Um administrador para este blog deve configurar a conexão do Jetpack."
#: jetpack.php:1870
msgid "You need to register your Jetpack before connecting it."
msgstr "É necessário registar o seu Jetpack antes de o conectar."
#: modules/gravatar-hovercards.php:35
#: modules/module-info.php:18
#: modules/module-info.php:33
msgid "Gravatar Hovercards"
msgstr "Gravatars flutuantes"
#: modules/gravatar-hovercards.php:47
msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars"
msgstr "Ver o perfil dos utilizadores quando passa o rato sobre os seus Gravatars"
#: modules/gravatar-hovercards.php:74
msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile."
msgstr "Passe o rato sobre o seu Gravatar para verificar o seu perfil."
#: modules/module-info.php:14
#: modules/module-info.php:29
msgid "Gravatar Hovercard"
msgstr "Gravatar flutuante"
#: modules/module-info.php:19
#: modules/module-info.php:34
msgid "What’s a Hovercard?"
msgstr "O que é um Gravatar flutuante?"
#: modules/module-info.php:20
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn."
msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços que utilizam na web, tais como Twitter, Facebook ou LinkedIn."
#: modules/module-info.php:21
msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog."
msgstr "Os Gravatars flutuantes são uma óptima maneira de mostrar a sua presença na Internet e ajudar as pessoas a encontrar o seu site."
#: modules/module-info.php:35
msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services."
msgstr "Os Gravatars flutuantes melhoram as imagens simples de Gravatar com informações sobre uma pessoa: nome, biografia, fotos, as suas informações de contacto e outros serviços."
#: modules/module-info.php:36
msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above."
msgstr "Para ver Gravatars flutuantes visite qualquer entrada no seu site que tenha comentários. Se o autor tem um Gravatar, clique sobre a imagem e os Gravatar flutuará. Para desactivar, clique no botão Desactivar acima."
#: modules/module-info.php:51
#: modules/module-info.php:55
#: modules/module-info.php:64
#: modules/module-info.php:68
msgid "Shortcode Embeds"
msgstr "Inserção de Shortcodes"
#: modules/module-info.php:56
#: modules/module-info.php:69
msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media."
msgstr "Shortcodes permitem a fácil e segura inserção de mídia a partir de outros lugares, no seu site. Com um código simples, pode inserir do YouTube, Flickr e de outros suportes."
#: modules/module-info.php:70
msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below."
msgstr "Digite um shortcode directamente no editor de entradas ou páginas para inserir mídia. Para obter instruções específicas siga os links abaixo."
#: modules/module-info.php:93
msgid "Available shortcodes are: %l."
msgstr "Os shortcodes disponíveis são: %l."
#: modules/module-info.php:108
#: modules/module-info.php:112
#: modules/module-info.php:122
#: modules/module-info.php:126
msgid "WP.me Shortlinks"
msgstr "Links curtos WP.me"
#: modules/module-info.php:113
msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable."
msgstr "Em vez de escrever ou copiar e colar URLs longos, agora pode obter um link curto e simples para as suas entradas e páginas. Usa o nome de domínio super compacto wp.me, e dá-lhe um URL exclusivo que pode usar de maneira segura e confiável."
#: modules/module-info.php:114
msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts."
msgstr "É perfeito para usar no Twitter, Facebook, e SMS, onde cada letra conta."
#: modules/module-info.php:127
msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A 'Get Shortlink' button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires."
msgstr "Para utilizar links abreviados, vá a qualquer conteúdo que já tenha sido publicado (ou publique algo novo!). A 'Get Shortlink' botão será visível com o título Post. Quando você clicar nele, uma caixa de diálogo irá aparecer com o Shortlink e você pode copiar e colar para o Twitter, Facebook ou onde quer que seu coração deseja."
#: modules/module-info.php:142
#: modules/module-info.php:146
#: modules/module-info.php:155
#: modules/module-info.php:159
msgid "WordPress.com Stats"
msgstr "Estaísticas WordPress.com"
#: modules/module-info.php:147
#: modules/module-info.php:160
msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface."
msgstr "Existem muitos plugins e serviços que fornecem estatísticas, mas os dados podem ser em demasia. As estatísticas do WordPress.com Stats torna as métricas mais populares fáceis de compreender através de um interface claro e atractivo."
#: modules/module-info.php:161
msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>."
msgstr "Pode <a href=\"%s\">ver seu painel de estatísticas aqui</a>."
#: modules/module-info.php:176
#: modules/module-info.php:180
#: modules/module-info.php:191
#: modules/module-info.php:195
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: modules/module-info.php:181
#: modules/module-info.php:196
msgid "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">LaTeX</a> is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc."
msgstr "<a href=\"%s\" target=\"_blank\">LaTeX</a> é uma poderosa linguagem para escrever equações matemáticas complexas, fórmulas, etc."
#: modules/module-info.php:182
msgid "Jetpack combines the power of LaTeX and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms."
msgstr "Jetpack combina o poder do LaTeX ea simplicidade do WordPress para lhe dar o melhor em plataformas matemáticas."
#: modules/module-info.php:183
msgid "Wow, that sounds nerdy."
msgstr "Uau, isto soa a nerd."
#: modules/module-info.php:197
msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include LaTeX in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available."
msgstr "Use <code>$latex o seu código latex aqui$</code> ou <code>[latex]o seu código latex aqui[/latex]</code> para incluir LaTeX nas suas entradas e comentários. Estão disponíveis <a href=\"%s\" target=\"_blank\">todo os tipo de opções</a>."
#: modules/module-info.php:212
#: modules/module-info.php:226
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: modules/module-info.php:216
#: modules/module-info.php:230
msgid "Twitter Widget"
msgstr "Widget de Twitter"
#: modules/module-info.php:217
msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site."
msgstr "O widget do Twitter mostra seus tweets mais recentes na barra lateral no seu tema. É uma maneira fácil de adicionar mais actividade ao seu site."
#: modules/module-info.php:218
msgid "There are also a number of customization options. Change the number of displayed tweets, filter out replies, and include retweets."
msgstr "Há também uma série de opções de personalização. Altere o número de tweets exibido, filtre as respostas e inclua retweets."
#: modules/module-info.php:231
msgid "The Twitter Widget shows your latest tweets within a sidebar on your theme."
msgstr "O widget do Twitter mostra seus últimos tweets na barra lateral no seu tema."
#: modules/module-info.php:232
msgid "To use the Twitter Widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. The Twitter widget is listed as “Twitter (Jetpack)”; drag it into one of your sidebars and configure away."
msgstr "Para usar o widget do Twitter, vá até Aparência → <a href=\"%s\">Widgets</a>. O widget do Twitter está listado como“Twitter (Jetpack)”; arraste-o para uma das suas barras laterais e configure-o."
#: modules/shortcodes/archives.php:49
msgid "Your blog does not currently have any published posts."
msgstr "O seu blog não tem de momento quaisquer posts publicados."
#: modules/stats.php:177
#: modules/stats.php:470
msgid "Site Stats"
msgstr "Estatísticas do site"
#: modules/stats.php:253
msgid "We were unable to get your stats just now. Please try again."
msgstr "Não foi possível obter as suas estatísticas neste momento. Por favor, tente novamente."
#: modules/stats.php:347
msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats."
msgstr "Visite <a href=\"%s\">Estatísticas do site</a> para ver suas estatísticas."
#: modules/stats.php:353
msgid "Admin bar"
msgstr "Barra de administração"
#: modules/stats.php:354
msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar."
msgstr "Mostrar um gráfico que mostra 48 horas de visualizações na barra de administração."
#: modules/stats.php:356
msgid "Registered users"
msgstr "Utilizadores Registados"
#: modules/stats.php:357
msgid "Count the page views of registered users who are logged in."
msgstr "Contar as visualizações de páginas de utilizadores registados."
#: modules/stats.php:358
msgid "Report visibility"
msgstr "Visibilidade do relatório"
#: modules/stats.php:360
msgid "Select the roles that will be able to view stats reports."
msgstr "Selecione os perfis que estão autorizados a visualizar relatórios de estatísticas."
#: modules/stats.php:371
msgid "Save configuration"
msgstr "Guardar configuração"
#: modules/stats.php:402
msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats."
msgstr "Vistas nas últimas 48 horas. Clique para mais estatísticas do site."
#: modules/stats.php:491
msgid "day"
msgstr "dia"
#: modules/stats.php:492
msgid "week"
msgstr "semana"
#: modules/stats.php:493
msgid "month"
msgstr "mês"
#: modules/stats.php:496
msgid "the past day"
msgstr "ontem"
#: modules/stats.php:497
msgid "the past week"
msgstr "na semana passada"
#: modules/stats.php:498
msgid "the past month"
msgstr "o mês passado"
#: modules/stats.php:499
msgid "the past quarter"
msgstr "passado trimestre"
#: modules/stats.php:500
msgid "the past year"
msgstr "no ano passado"
#: modules/stats.php:522
msgid "Chart stats by"
msgstr "Estatísticas do quadro por"
#: modules/stats.php:535
msgid "Show top posts over"
msgstr "Mostrar entradas mais populares acima de"
#: modules/stats.php:548
msgid "Show top search terms over"
msgstr "Mostrar os termos de busca mais populares acima de"
#: modules/stats.php:678
msgid "%1$s %2$s Views"
msgstr "%1$s %2$s Visualizações"
#: modules/stats.php:694
msgid "Top Posts"
msgstr "Entradas Mais Populares"
#: modules/stats.php:698
#: modules/stats.php:722
msgid "Sorry, nothing to report."
msgstr "Desculpe, não há nada a reportar."
#: modules/stats.php:718
msgid "Top Searches"
msgstr "Buscas mais populares"
#: modules/stats.php:735
msgid "View All"
msgstr "Ver Todos"
#: modules/twitter-widget.php:68
msgid "Display your tweets from Twitter"
msgstr "Mostrar actualizações do Twitter"
#: modules/twitter-widget.php:69
msgid "Twitter (Jetpack)"
msgstr "Twitter (Jetpack)"
#: modules/twitter-widget.php:78
msgid "Twitter Updates"
msgstr "Atualizações do Twitter"
#: modules/twitter-widget.php:164
msgid "Error: Please make sure the Twitter account is <a href=\"%s\">public</a>."
msgstr "Erro: Por favor verifique que a conta Twitter é <a href=\"%s\">pública</a>."
#: modules/twitter-widget.php:166
msgid "Error: Twitter did not respond. Please wait a few minutes and refresh this page."
msgstr "Erro: O Twitter não respondeu. Por favor aguarde uns minutos e recarregue esta página."
#: modules/twitter-widget.php:205
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: modules/twitter-widget.php:208
msgid "Twitter username:"
msgstr "Nome de utilizador Twitter:"
#: modules/twitter-widget.php:211
msgid "Maximum number of tweets to show:"
msgstr "Número máximo de tweets a mostrar:"
#: modules/twitter-widget.php:222
msgid "Hide replies"
msgstr "Esconder respostas"
#: modules/twitter-widget.php:227
msgid "Include retweets"
msgstr "Incluir retweets"
#: modules/twitter-widget.php:229
msgid "Text to display between tweet and timestamp:"
msgstr "Texto a mostrar entre o tweet e a data/hora:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spelling"
#~ msgstr "Ortografia"
#, fuzzy
#~ msgid "Repeated Word"
#~ msgstr "Palavra Repetida"
#, fuzzy
#~ msgid "No suggestions"
#~ msgstr "Nenhuma sugestão"
#, fuzzy
#~ msgid "Explain..."
#~ msgstr "Explicar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore suggestion"
#~ msgstr "Ignorar sugestão"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore always"
#~ msgstr "Ignorar sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore all"
#~ msgstr "Ignorar todas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Selection..."
#~ msgstr "Editar Selecção..."
#, fuzzy
#~ msgid "proofread"
#~ msgstr "rever"
#, fuzzy
#~ msgid "edit text"
#~ msgstr "editar texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Proofread Writing"
#~ msgstr "Rever Escrita"
#, fuzzy
#~ msgid "No writing errors were found."
#~ msgstr "Não foi encontrado nenhum erro de escrita."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was a problem communicating with the After the Deadline service. "
#~ "Try again in one minute."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um problema ao comunicar com o serviço After the Deadline. Tente "
#~ "de novo daqui a um minuto."
#, fuzzy
#~ msgid "There was an error communicating with the proofreading service."
#~ msgstr "Ocorreu um erro ao comunicar com o serviço de revisão."
#, fuzzy
#~ msgid "Replace selection with:"
#~ msgstr "Substituir a selecção com:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to "
#~ "publish it?\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit "
#~ "your post."
#~ msgstr ""
#~ "O revisor tem sugestões para este post. Tem a certeza que o quer "
#~ "publicar?\n"
#~ "\n"
#~ "Clique OK para publicar o post ou Cancelar para ver as sugestões e editar "
#~ "o seu post."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to "
#~ "update it?\n"
#~ "\n"
#~ "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit "
#~ "your post."
#~ msgstr ""
#~ "O revisor tem sugestões para este post. Tem a certeza que o quer "
#~ "actualizar?\n"
#~ "\n"
#~ "Clique OK para actualizar o post ou Cancelar para ver as sugestões e "
#~ "editar o seu post."
#, fuzzy
#~ msgid "Proofreading"
#~ msgstr "Revisão"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically proofread content when:"
#~ msgstr "Rever automaticamente o conteúdo quando:"
#, fuzzy
#~ msgid "a post or page is first published"
#~ msgstr "um post ou página é publicado pela primeira vez"
#, fuzzy
#~ msgid "a post or page is updated"
#~ msgstr "um post ou uma página são actualizados"
#, fuzzy
#~ msgid "English Options"
#~ msgstr "Opções de Inglês"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable proofreading for the following grammar and style rules when "
#~ "writing posts and pages:"
#~ msgstr ""
#~ "Activar a revisão para as seguintes regras de gramática e estilo ao "
#~ "escrever posts e páginas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bias Language"
#~ msgstr "Linguagem Tendenciosa"
#, fuzzy
#~ msgid "Clichés"
#~ msgstr "Clichés"
#, fuzzy
#~ msgid "Complex Phrases"
#~ msgstr "Frases Complexas"
#, fuzzy
#~ msgid "Diacritical Marks"
#~ msgstr "Marcas Diacríticas"
#, fuzzy
#~ msgid "Double Negatives"
#~ msgstr "Negativas Duplas"
#, fuzzy
#~ msgid "Hidden Verbs"
#~ msgstr "Verbos Escondidos"
#, fuzzy
#~ msgid "Jargon"
#~ msgstr "Jargão"
#, fuzzy
#~ msgid "Passive Voice"
#~ msgstr "Voz Passiva"
#, fuzzy
#~ msgid "Phrases to Avoid"
#~ msgstr "Frases a Evitar"
#, fuzzy
#~ msgid "Redundant Phrases"
#~ msgstr "Frases Redundantes"
#, fuzzy
#~ msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options."
#~ msgstr "<a href=\"%s\">Saiba mais</a> sobre esta opções."
#, fuzzy
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Idioma"
#, fuzzy
#~ msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages"
#~ msgstr ""
#~ "Use o idioma automaticamente detectado para corrigir posts e páginas"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignored Phrases"
#~ msgstr "Frases Ignoradas"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and "
#~ "pages:"
#~ msgstr ""
#~ "Identifique as palavras e frases a ignorar na revisão dos seus posts e "
#~ "páginas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save "
#~ "your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Não se esqueça de clicar em \"Actualizar Perfil\" no final da página para "
#~ "que as suas modificações sejam guardadas."
#, fuzzy
#~ msgid "The following services are included:"
#~ msgstr "Você subscreveu aos seguintes blogues:"
#, fuzzy
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#, fuzzy
#~ msgid "StumbleUpon"
#~ msgstr "Adicionar ao Stumbleupon"
#, fuzzy
#~ msgid "Digg"
#~ msgstr "Digg it!"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~ msgid "After the Deadline"
#~ msgstr "Inserir coluna depois"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "After the Deadline also provides a number of customization options. You "
#~ "can edit the phrase ignore list and enable extra options."
#~ msgstr ""
#~ "Há também uma série de opções de personalização. Altere o número de "
#~ "tweets exibido, filtre as respostas e inclua retweets."
#, fuzzy
#~ msgid "Shared Post"
#~ msgstr "Post Partilhado"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing"
#~ msgstr "Partilhar"
#, fuzzy
#~ msgid "Show sharing buttons on this post."
#~ msgstr "Mostrar botões de partilha neste post."
#, fuzzy
#~ msgid "Share this:"
#~ msgstr "Partilhar isto:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "dropdown button"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partilhar"
#, fuzzy
#~ msgid "This post has been shared!"
#~ msgstr "Este post foi partilhado!"
#, fuzzy
#~ msgid "You have shared this post with %s"
#~ msgstr "Acabou de partilhar este post com %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "share to"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to email this to a friend"
#~ msgstr "Carregue aqui para partilhar por email com um amigo"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to Email Address"
#~ msgstr "Enviar para endereço de Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Name"
#~ msgstr "Seu Nome"
#, fuzzy
#~ msgid "Your Email Address"
#~ msgstr "O seu endereço de email"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Enviar Email"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Post was not sent - check your email addresses!"
#~ msgstr ""
#~ "Post não foi enviado - por favor verifique os seus endereços de email!"
#, fuzzy
#~ msgid "Email check failed, please try again"
#~ msgstr "A verificação do email falhou, tente de novamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email."
#~ msgstr "Lamentamos, mas o seu blog não pode partilhar posts por email."
#, fuzzy
#~ msgctxt "share to"
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to share on Twitter"
#~ msgstr "Carregue aqui para partilhar no Twitter"
#, fuzzy
#~ msgid "Use smart button"
#~ msgstr "Utilizar botão inteligente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "share to"
#~ msgid "StumbleUpon"
#~ msgstr "Adicionar ao Stumbleupon"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to share on StumbleUpon"
#~ msgstr "Carregue aqui para partilhar no StumbleUpon"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to share on Reddit"
#~ msgstr "Carregue aqui para partilhar no Reddit"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to Digg this post"
#~ msgstr "Carregue aqui para partilhar no Digg"
#, fuzzy
#~ msgctxt "share to"
#~ msgid "Digg"
#~ msgstr "Digg it!"
#, fuzzy
#~ msgctxt "on facebook"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Partilhar"
#, fuzzy
#~ msgctxt "share to"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#, fuzzy
#~ msgid "Share on Facebook"
#~ msgstr "Partilhar no Facebook"
#, fuzzy
#~ msgid "Default button"
#~ msgstr "Botão por defeito"
#, fuzzy
#~ msgid "Share button"
#~ msgstr "Botão de partilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Like button"
#~ msgstr "Botão de Like"
#, fuzzy
#~ msgctxt "share to"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to print"
#~ msgstr "Carregue aqui para imprimir"
#, fuzzy
#~ msgid "Press This"
#~ msgstr "Press This"
#, fuzzy
#~ msgctxt "share to"
#~ msgid "Press This"
#~ msgstr "Press This"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to Press This!"
#~ msgstr "Carregue aqui para partilhar com Press This!"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to share"
#~ msgstr "Carregue aqui para partilhar"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Icon"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Guardar"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Service"
#~ msgstr "Remover Serviço"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing Settings"
#~ msgstr "Preferências de partilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings have been saved"
#~ msgstr "As preferências foram guardadas"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Services"
#~ msgstr "Serviços Disponíveis"
#, fuzzy
#~ msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below."
#~ msgstr ""
#~ "Pegue e arraste os serviços que gostaria de activar para a caixa abaixo."
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new service"
#~ msgstr "Adicionar novo serviço"
#, fuzzy
#~ msgid "Enabled Services"
#~ msgstr "Serviços activos"
#, fuzzy
#~ msgid "Services dragged here will appear individually."
#~ msgstr "Os serviços arrastados para aqui aparecerão individualmente."
#, fuzzy
#~ msgid "Drag and drop available services here"
#~ msgstr "Pegue e arraste os serviços disponíveis para aqui"
#, fuzzy
#~ msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button."
#~ msgstr ""
#~ "Os serviços arrastados para aqui ficarão escondidos dentro de um botão de "
#~ "partilha."
#, fuzzy
#~ msgid "Live Preview"
#~ msgstr "Pré-visualização"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing is off. Please add services above to enable"
#~ msgstr "A Partilha está inactiva. Por favor adicione serviços para activar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default button style"
#~ msgstr "Estílo do botão por defeito"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon + text"
#~ msgstr "Icon + Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon only"
#~ msgstr "Apenas Icon"
#, fuzzy
#~ msgid "Text only"
#~ msgstr "Apenas texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing label"
#~ msgstr "Etiqueta da partilha"
#, fuzzy
#~ msgid "Open links in"
#~ msgstr "Abrir links em"
#, fuzzy
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "Nova Janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Same window"
#~ msgstr "Mesma Janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Show sharing buttons on"
#~ msgstr "Mostrar botões de partilha em"
#, fuzzy
#~ msgid "Posts, pages, and index pages"
#~ msgstr "Posts e páginas de index"
#, fuzzy
#~ msgid "Posts and pages only"
#~ msgstr "Posts e páginas de index"
#, fuzzy
#~ msgid "Index pages only"
#~ msgstr "Apenas páginas de index"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "Guardar Alterações"
#, fuzzy
#~ msgid "Service name"
#~ msgstr "Nome do serviço"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharing URL"
#~ msgstr "URL de Partilha"
#, fuzzy
#~ msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:"
#~ msgstr ""
#~ "Poderá adicionar as seguintes variáveis ao URL de partilha do seu serviço:"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon URL"
#~ msgstr "URL do Icon"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service."
#~ msgstr ""
#~ "Insira o URL do icon de 16x16px que gostaria de utilizar para este "
#~ "serviço."
#, fuzzy
#~ msgid "Create Share"
#~ msgstr "Criar Partilha"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred creating your new sharing service - please check you "
#~ "gave valid details."
#~ msgstr ""
#~ "Ocorreu um erro ao criar o seu novo serviço de partilha - por favor "
#~ "certifique-se que introduziu detalhes válidos."
#~ msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
#~ msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/"
#~ msgid ""
#~ "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. "
#~ "Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to "
#~ "use the powerful features normally only available to WordPress.com users."
#~ msgstr ""
#~ "Traga a potência da nuvem WordPress.com ao seu site WordPress. O Jetpack "
#~ "permite-lhe conectar o seu site a uma conta WordPress.com, para que possa "
#~ "usar funcionalidades avançadas, normalmente apenas disponíveis para "
#~ "utilizadores do WordPress.com."
#~ msgid "Automattic"
#~ msgstr "Automattic"
#~ msgid "http://jetpack.me"
#~ msgstr "Enviar-me um email sempre que"